手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福听力 > 托福听力真题听写 > 正文

托福TPO-34 Lecture 1(下)

编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • So now let's take a look at how Dadaist ideas represented to audiences in highly unconventional...
  • 现在让我们来看看达达主义思想如何为不同寻常的观众表演,
  • well... I am not even sure how to categorize these theatrical events.
  • 我甚至不知道怎样对这些戏剧性事件进行分类。
  • I suppose you just have to call them shows.
  • 我想你们就叫它们“表演”就行。
  • These shows started in Zurich in a place called the Cabaret Voltaire.
  • 这些表演最初在苏黎世的一个叫伏尔泰酒馆的地方上演。
  • The rejection of classical western art, well, you see this in the nature of what took place at the Cabaret Voltaire.
  • 对古典西方艺术的摒弃——你能看出这就是伏尔泰酒馆里表演的本质。
  • They didn't put on plays or operas there. What they did was throw out all conventions.
  • 他们没有上演戏剧或歌剧。他们所做的就是把所有的传统扔掉。
  • They mixed everything and anything together. They would... it might start with somebody reading a poem.
  • 他们把所有的东西都混在一起。他们会……可能从某人朗诵一首诗歌开始。
  • Then somebody else playing an instrument, followed by a display of paintings,
  • 然后一些人会演奏乐器,接着会有绘画展出,
  • followed by somebody else chanting, followed by somebody else banging on a big drum,
  • 然后有人唱赞美诗,又有人猛敲大鼓,
  • and someone dressed in a robot costume jumping up and down. So it's not like a play.
  • 还有人穿着机器人戏服上蹿下跳。这不是话剧。
  • There's no real plot development here like you'd find in the traditional theatrical performance.
  • 这里面没有真正的,你会在传统剧院戏剧里的情节发展。
  • The performers at the Cabaret Voltaire would also get the audience involved, which was extremely unusual.
  • 伏尔泰旅馆里的表演者会让观众参与进来,这非常罕见。
  • Think about a traditional play. The action's self-contained.
  • 想想传统戏剧吧。表演是不受他人影响的。
  • The actors act as if there is no one watching, right? It's like a world unto itself.
  • 演员表演得似乎没人在看,对吧?就是一个自己的世界。
  • Well, at the Cabaret Voltaire, audience members could get up on stage and dance, or chant, or shout and sing from their seats.
  • 在伏尔泰旅馆,观众能走上舞台,跳舞、唱圣歌,或在座位上大声叫喊,大声歌唱。
  • And every night would be different, because there would be a different audience and a different set of acts and displays.
  • 每天晚上都不一样,因为观众都不一样,表演内容和展览也不一样。
  • So all these could get pretty chaotic.
  • 这一切都非常混乱。
  • No barriers between the performers and the audience, and no barriers between kinds of art either.
  • 表演者和观众之间没有明显的界限,正如不同的艺术之间也无界限。
  • Think about it: poetry, paintings, music, dance... all on the same stage and often at the same time!
  • 想想吧:诗歌、绘画、音乐、舞蹈……这一切都在同一个舞台上,而且往往在同一时间。
  • This is what the Dadaists had in mind.
  • 这就是达达主义者想的东西。
  • When they set out to make art that reflected their own idea of reality, it didn't make sense. But why should it? !
  • 当他们决定要创造能反映自己对现实的想法的艺术时,都是不合理的。但为什么要合理呢?
  • What is the main purpose of the lecture?
  • 这节课主要讲了什么?
  • Why does the professor mention a stool with a bicycle wheel mounted on top?
  • 为什么教授提到了顶上有自行车轮的凳子?
  • According to the professor, why did some Dadaist write poetry by pulling words out of a hat?
  • 根据教授所言,为什么一些达达主义者通过从帽子里抽出单词写诗?
  • What does the professor identify as aspects of traditional play?
  • 教授将什么归为传统戏剧的元素?
  • According to the professor, what contributed to the chaotic nature of the performances at the Cabaret Voltaire?
  • 根据教授所言,什么造成了伏尔泰酒馆里本质混乱的表演?
  • Why does the professor say this: I suppose you just have to call them shows.
  • 为什么教授要说这句话:我猜你们就叫它们“表演”好了?


扫描二维码进行跟读打分训练

So now let's take a look at how Dadaist ideas represented to audiences in highly unconventional... well... I am not even sure how to categorize these theatrical events.

现在让我们来看看达达主义思想如何为不同寻常的观众表演,我甚至不知道怎样对这些戏剧性事件进行分类。

I suppose you just have to call them shows.

我想你们就叫它们“表演”就行。

These shows started in Zurich in a place called the Cabaret Voltaire.

这些表演最初在苏黎世的一个叫伏尔泰酒馆的地方上演。

The rejection of classical western art, well, you see this in the nature of what took place at the Cabaret Voltaire.

对古典西方艺术的摒弃——你能看出这就是伏尔泰酒馆里表演的本质。

They didn't put on plays or operas there.

他们没有上演戏剧或歌剧。

What they did was throw out all conventions.

他们所做的就是把所有的传统扔掉。

达达主义1.jpg

They mixed everything and anything together.

他们把所有的东西都混在一起。

They would... it might start with somebody reading a poem.

他们会……可能从某人朗诵一首诗歌开始。

Then somebody else playing an instrument, followed by a display of paintings, followed by somebody else chanting, followed by somebody else banging on a big drum, and someone dressed in a robot costume jumping up and down.

然后一些人会演奏乐器,接着会有绘画展出,然后有人唱赞美诗,又有人猛敲大鼓,还有人穿着机器人戏服上蹿下跳。

So it's not like a play.

这不是话剧。

There's no real plot development here like you'd find in the traditional theatrical performance.

这里面没有真正的,你会在传统剧院戏剧里的情节发展。

The performers at the Cabaret Voltaire would also get the audience involved, which was extremely unusual.

伏尔泰旅馆里的表演者会让观众参与进来,这非常罕见。

Think about a traditional play.

想想传统戏剧吧。

The action's self-contained.

表演是不受他人影响的。

The actors act as if there is no one watching, right?

演员表演得似乎没人在看,对吧?

It's like a world unto itself.

就是一个自己的世界。

Well, at the Cabaret Voltaire, audience members could get up on stage and dance, or chant, or shout and sing from their seats.

在伏尔泰旅馆,观众能走上舞台,跳舞、唱圣歌,或在座位上大声叫喊,大声歌唱。

And every night would be different, because there would be a different audience and a different set of acts and displays.

每天晚上都不一样,因为观众都不一样,表演内容和展览也不一样。

So all these could get pretty chaotic.

这一切都非常混乱。

No barriers between the performers and the audience, and no barriers between kinds of art either.

表演者和观众之间没有明显的界限,正如不同的艺术之间也无界限。

Think about it: poetry, paintings, music, dance... all on the same stage and often at the same time!

想想吧:诗歌、绘画、音乐、舞蹈……这一切都在同一个舞台上,而且往往在同一时间。

This is what the Dadaists had in mind.

这就是达达主义者想的东西。

When they set out to make art that reflected their own idea of reality, it didn't make sense.

当他们决定要创造能反映自己对现实的想法的艺术时,都是不合理的。

But why should it? !

但为什么要合理呢?

What is the main purpose of the lecture?

这节课主要讲了什么?

Why does the professor mention a stool with a bicycle wheel mounted on top?

为什么教授提到了顶上有自行车轮的凳子?

According to the professor, why did some Dadaist write poetry by pulling words out of a hat?

根据教授所言,为什么一些达达主义者通过从帽子里抽出单词写诗?

What does the professor identify as aspects of traditional play?

教授将什么归为传统戏剧的元素?

According to the professor, what contributed to the chaotic nature of the performances at the Cabaret Voltaire?

根据教授所言,什么造成了伏尔泰酒馆里本质混乱的表演?

Why does the professor say this: I suppose you just have to call them shows.

为什么教授要说这句话:我猜你们就叫它们“表演”好了?

重点单词   查看全部解释    
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒绝,被弃,被抛弃的实例

联想记忆
unconventional ['ʌnkən'venʃənəl]

想一想再看

adj. 非传统的

联想记忆
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
chant [tʃɑ:nt]

想一想再看

n. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊

联想记忆
chaotic [kei'ɔtik]

想一想再看

adj. 混乱的

联想记忆
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 托福TPO-34 Conversation 2 2016-06-28
  • 托福TPO-34 Lecture 1(上) 2016-06-30
  • 托福TPO-34 Lecture 2(上) 2016-07-05
  • 托福TPO-34 Lecture 2(下) 2016-07-07
  • 托福TPO-34 Lecture 3(上) 2016-07-08
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。