The new technology processes organic waste in two phases.
这项新技术处理有机废物需要两个阶段。
Remember, APS stands for Anaerobic Phased Solids digestion.
记住,APS代表厌氧分步分解固体法。
First, the waste material is loaded into a large, closed container, along with different types of anaerobic bacteria.
首先,把废物材料和多种不同的厌氧细菌一起装入一个大的闭合容器中。
The bacteria break the solids down into acids and hydrogen gas.
细菌会把固体分解成酸和氢气。
The hydrogen is extracted and the remaining acids are transferred into a different container for the second phase of the process.
将氢气抽出,剩下的酸运输到另一个容器里,准备进行第二阶段。
There another type of bacteria converts the acids into methane gas.
在这个阶段,另一种细菌会将酸转化成甲烷。
Student: Aren't hydrogen and methane gas bad for the environment though?
学生:但氢气和甲烷不是对环境有害吗?
Professor: The answer in this case is no, because they don't escape into the atmosphere.
教授:这种情况下并非如此,因为气体不会泄露到大气中。
The gases are captured and can be burned to produce electricity, which saves a lot of money and ultimately decreases our need for fuels like petroleum and coal, which are not only expensive but are also polluting.
这些气体会被收集起来,燃烧掉以发电,就能省下一大笔钱,还能从根本上降低人们对像汽油和煤炭这种燃料的需求,这些燃料不仅很昂贵,还会污染环境。
Student: So organic waste from landfills could be processed this way?
学生:那垃圾填埋区里的有机废物也能用这种方法处理?
Professor: It is certainly one possibility.
教授:这很有可能。
And APS digestion systems are very versatile.
而且APS分解系统非常多用。
They can be installed just about anywhere.
任何地方都能安装。
See, anaerobic digestion systems used at waste water treatment plants are huge tanks that hold thousands of gallons of waste water.
污水处理厂里的厌氧分解系统是(用到)巨大的贮水池,里面有几千加仑的废水。
But the APS containers are small enough to be set up on site, where the waste is generated, like at food processing plants or on farms.
但APS容器足够小,能在现场安装,即产生废物的地方,像是食品加工厂或农场。
So garbage doesn't have to be transported long distances.
人们就不用长途运输垃圾了。
As a matter of fact, a couple of universities successfully set up demonstration projects.
实际上,已经有好几个大学成功设立了示范项目。
They collected food scraps from dining halls and local restaurants and process them in APS facilities.
它们收集来自食堂和当地餐厅的食物残渣,用APS设备进行处理。
Not only did the university save money, we are also learning even more about the APS process.
学校不仅节省了金钱,我们还能了解到更多关于APS进程的知识。
What is the next step forward?
下一步是什么呢?
Well, APS digestion uses several different types of anaerobic bacteria, right?
APS分解法会用到好几种不同的厌氧细菌,对吧?
So what are the most efficient bacteria in the process?
那整个过程中,最高效的细菌是哪种呢?
If researchers can figure that out, the highest performing bacteria mix for a system could be determined.
如果研究人员能把这个问题弄清楚,就能确定出一种对某系统而言具有最高效率的细菌混合物了。
Ultimately the goal would be to grow enough of these particular bacteria to support large-scale commercial APS systems.
最终的目的是培育出足够多的细菌来供大规模的商业化APS系统使用。
What is the lecture mainly about?
这节课主要讲了什么?
What is the professor's opinion about the use of landfills to manage solid organic waste?
对于通过垃圾填埋来处理有机固体废物,教授持什么观点?
What does the professor imply about processing solid organic waste in equipment designed for processing wastewater?
对于用处理废水的设备里处理有机固体废物,教授暗示了什么?
What does the professor suggest about methane and hydrogen gas?
对于甲烷和氢气,教授的话说明了什么?
According to the professor, what are two advantages of APS digestion systems?
根据教授所言,APS分解系统的两大优势是什么?
What does the professor say is a promising focus for future research into APS digestion systems?
教授说的在对APS分解系统未来的研究中,一个很有希望的关键点是什么?