格洛莉娅:你听说曼努埃尔正准备辞职的事情了吗?
He took a job with another company.
他在另一家公司找到工作了。
Sam:I'm not surprised.
山姆:我一点也不感到意外。
He came up against the glass ceiling and he decided to jump ship.
他无法继续升职于是决定跳槽。
Gloria:Really? I didn't know he was bucking for promotion.
格洛莉娅:真的吗?我不知道他曾竭力争取晋升。
Sam:He's been trying to become a manager for three years, but other people have been promoted over him or they've hired from outside the company.
山姆:3年来他一直努力想成为经理,但别人都超过他得到了晋升或被其他公司聘请。
Gloria:I didn't know that.
格洛莉娅:这我可不知道。
I was aware of the wage disparities within the company and the gender pay gap within each department, but this is news to me.
我知道公司内部存在薪酬差异而且每个部门都有性别薪酬差异,但你说的我是第一次听到。
Sam:Haven't you noticed that people who take extended leave to have children or try for some type of work-life balance are passed over for plum assignments, raises, and promotions?
山姆:你没注意到请了长假的都是有孩子或从事别的工作的人吗?他们干着美差,加薪升职,享受美丽人生却完全不理会别人?
There are definite limits to advancement.
对于发展晋升有明确的限制。
Gloria:I thought it was just favoritism on the part of the bosses.
格洛莉娅:我认为这仅仅是出于老板的偏袒。
Their friends got promoted and other people didn't.
他们的朋友得到晋升而其他人没有。
Sam:That's certainly true, but that's only part of the story.
山姆:这是千真万确,但这只是一部分而已。
Gloria:Why are we still working for a company with such unfair policies?
格洛莉娅:为什么我们仍然为如此不公平的公司卖命?
Sam:Speak for yourself.
山姆:说你自己就好了。
I'm giving notice today.
我今天会发出通知。