手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人文艺系列 > 正文

经济学人:移民到苏格兰 希望你早先就已到达

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Britain Immigration in Scotland Wish you were here
  • 英国 移民到苏格兰 希望你早先就到这了
  • Immigration worries Scots less than other Britons, but that could change
  • 相比英国其他地区,移民较少担心苏格兰人(排外),但这种情况可能变化
  • AT THE Polish Club in Glasgow, Scots and Poles socialise easily.
  • 在格拉斯沃的“波兰俱乐部”中,苏格兰人和波兰人相处很愉快。
  • Many of the customers in its restaurant are Scottish, eager to try Polish food before going there on holiday, says 16-year-old Maria,
  • 16岁的玛丽娅说,这间饭馆的很多顾客都是苏格兰人。他们在去波兰度假之前,都很想先尝尝波兰的料理。
  • who moved to Scotland eight years ago and works in the club part-time as a waitress.
  • 八年前她移民来到苏格兰,并在这家俱乐部兼职做女侍。
  • She, by contrast, has no desire to return.
  • 相比较苏格兰,她不愿意回波兰。苏格兰待客热情。
  • Scotland's welcome has been warm. Its government wants it to be warmer still.
  • 其政府也希望苏格兰将来更加热情友好。
  • Scotland's leaders have long maintained that they need immigrants more than the rest of Britain does,
  • 长久以来,苏格兰地区领导人都认为相比英国其他地区其更需要移民。
  • both to boost the country's sparse population and to alleviate skills shortages.
  • 这既能增加该地区原本稀少的人口,又能够弥补技工短缺。
  • Between 1981 and 2003 Scotland's population declined.
  • 从1981年到2003年,苏格兰人口下降。
  • Most of the population growth that Scotland has seen since then has been thanks to migrants, largely from outside Britain.
  • 从那以后,苏格兰地区的人口增长大多都要归功于英国外来的移民。
  • Scots are having fewer children and ageing more rapidly than other Britons:
  • 相比较其他地区,苏格兰的儿童越来越少,其人口老化也更迅速:
  • on current trends the Scottish population will swell by just 4% by 2062 compared with 23% for Britain as a whole, according to the Institute for Fiscal Studies.
  • 据财政研究所估算,就目前苏格兰的人口趋势来看,到2062年为止,苏格兰人口将下降4%,而英国全国则减少23%。
  • The only cohort expected to grow is the oldest one.
  • 唯一增加的数据栏是老年人口一项。
  • If Scots vote for independence, a nationalist government promises to encourage immigration.
  • 如果苏格兰人公投决定独立,这个民族政权也承诺继续鼓励移民。
  • It would offer incentives for migrants willing to move to far-flung spots.
  • 政府将会激励移民使其自愿到偏远地区安家。
  • It would ease the nationwide requirement that immigrants must earn a particular salary to gain residency (currently set at 20,300, or 33,700)
  • 目前国家关于取得移民居住权的特定收入标准也将会放宽(目前设置的是20,300英镑或33,700美元),
  • to reflect the lower cost of living there.
  • 以表明居住在苏格兰成本低得多。
  • Students would be able to stay after graduating and work for several years.
  • 学生在毕业后也能留得下,可以工作很多年。
  • Turning these aspirations into a workable immigration policy would be tricky.
  • 这些愿景若要成为一套行得通的移民政策也不现实。
  • Though anxious to join the EU, Scotland's government is less keen on the Schengen travel zone,
  • 尽管渴望加入欧盟,苏格兰政府对加入申根区组织却没那么有兴趣。
  • which allows non-EU citizens to travel on a single visa.
  • 这个组织允许非欧盟公民可凭一个护照游遍全欧。
  • It wants to remain part of the Common Travel Area, like the Republic of Ireland, which imposes minimal border controls.
  • 苏格兰想继续遵守共同旅游区协议,就像爱尔兰共和国那样将边境控制降到最少。
  • Robert Wright, an economist at Strathclyde University who has advised the government on demography, is unconvinced this pick-and-mix approach to EU membership would work.
  • 斯特拉思克莱德大学的经济学家罗伯特.赖特在人口政策上给政府提供咨询。他不相信用类似拼凑式的手段能取得欧盟的成员资格。
  • And this would be one of many strains on Scotland's relationship with the rest of Britain.
  • 而这只是苏格兰与英国其余地区诸多联系中的一个。
  • Different immigration policies in two countries that share a land border could result in stricter controls, including passport checks between them.
  • 如果毗邻的两个国家采用不同的移民政策,边境的控制将十分严格。
  • Humza Yousaf, Scotland's minister for external affairs and international development, denies they would be necessary.
  • 其中就包括核查对方护照。苏格兰对外事务和国际发展部部长哈姆扎?尤萨夫否定这些关联不可或缺。
  • Scotland would have border management, he stresses, not border guards.
  • 他强调,苏格兰将来很可能实施的是边境管理而非边界警卫。
  • But xenophobic English politicians may disagree.
  • 但排外的英国政治家应该有不同意见。
  • If the nationalists lose the independence vote, London could be minded to devolve further powers to Scotland,
  • 如果民族主义者在独立公投中失败,伦敦就有意进一步向苏格兰下放权力。
  • perhaps including over immigration. Mr Wright argues there is scope for more regional diversity.
  • 当中可能包括移民方面。赖特认为地区多样性的操作空间会越来越大。
  • In Canada, immigration requirements are eased if people agree to live in less popular provinces.
  • 在加拿大,如果移民同意居住在人口较稀少的省份,移民资格就会放宽一些。
  • Scots are somewhat less resistant to immigration than other Britons.
  • 牛津大学的移民观察站的一份报告称,某种程度上苏格兰人没有英国其他地区那般排斥移民。
  • Some 58% want fewer migrants in Scotland.
  • 约58%的人希望苏格兰少点移民。
  • Fully 75% of English and Welsh people want fewer in their countries, says a report by the Migration Observatory at the University of Oxford.
  • 而英国和威尔士则有75%的人希望自己的地区移民数量少点。
  • And Scots are more sanguine.
  • 苏格兰人更乐观一些。
  • Just 21% identify immigration as one of the most important issues facing the country, lower than the British average of 33%, according to Ipsos MORI, a pollster.
  • 民意调查机构“莫里调查”发现,只有21%的人认为移民是本地区面临的至为关键的问题之一,比全英平均33%的比例要低的多。
  • That equanimity stems in part from the fact that migrants in Scotland are not especially common.
  • 这份淡定部分是源于这样一个事实,即苏格兰的移民还没那么常见。
  • More than half of its "foreign" residents come from other parts of Britain.
  • 约一半的“国外”移民来自英国的其他地区。
  • Attitudes to immigrants tend to be softest where newcomers are scarce, as in Scotland, or very numerous, as in London.
  • 国外新移民越少的地方,对移民的态度也就越温和,如苏格兰地区;而越多的地方,人们也是如此,比如伦敦。
  • They harden in between those extremes.
  • 在这两个端点之间,民众就冷酷的多。
  • In eastern England, for example, where eastern Europeans are increasingly numerous, 38% fume about immigration.
  • 比如英格兰东部地区东欧人口迅速增加,38%的人对移民有怨言。
  • If Scotland manages to entice more foreigners, it will enter this difficult middle territory.
  • 如果苏格兰成功吸引更多移民,其将陷入这个尴尬的中间区域。
  • The warm Scottish welcome could cool.
  • 苏格兰人的温暖欢迎会变冷。翻译:王化起 校对:邵夏沁


扫描二维码进行跟读打分训练

1.eager to 渴望

例句:This is what I am eager to do.
这就是我想要做的。

2.move to 移到, 迁往

例句:I want to move on with my life.
我还想继续我的生活。

3.more than 超过, 多于

例句:It has more than 100 years of history.
它有100多年的历史。

4.thanks to 由于, 多亏

例句:I don't know how to express my thanks.
我不知道该如何表达我的感谢。

重点单词   查看全部解释    
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
equanimity [.i:kwə'nimiti]

想一想再看

n. 平静,镇定

联想记忆
fume [fju:m]

想一想再看

n. 臭气,烟,激怒
v. 熏,冒烟

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
sparse [spɑ:s]

想一想再看

adj. 稀少的,稀疏的

联想记忆
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
resistant [ri'zistənt]

想一想再看

adj. 抵抗的,反抗的
n. 抵抗者

联想记忆
scarce [skɛəs]

想一想再看

adj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的
ad

 
polish ['pɔliʃ]

想一想再看

n. 光泽,上光剂,优雅,精良
v. 擦亮,磨

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。