吉塞拉:味道好极了!
Danny:This is my family's recipe.
丹尼:这是我的家庭食谱。
The secret is in the combination of seasonings we use.
秘诀在于我们将调味料混合搭配使用。
Gisela:I can see that.
吉塞拉:我可以看的出来。
You must have 30 different dried and fresh herbs and spices on this counter.
这个柜子里你一定有30种不同的干鲜香草及香料 。
Danny:To get a bold flavor, we use a lot of aromatic seeds, barks, and roots.
丹尼:为了有这样的味道,我们使用大量的能产生香气的种子,皮及根部。
Gisela:How much do you put in of each one?
吉塞拉:你每一种香料要放多少啊?
Danny:Precise measurements aren't really necessary.
丹尼:并不需要精确测量。
I put in a pinch of this and a dash of that.
我就是这个抓点那个捏点。
I add them to taste.
我加入它们是为了提味。
Gisela:So getting the recipe wouldn't do me any good, huh?
吉塞拉:所以你的独家配方能够教给我吗?
Danny:I'm afraid not.
丹尼:恐怕不行。
I learned how to make this in my mother's kitchen.
我是在妈妈的厨房中学到这招的。
Gisela:Would you teach me if I volunteered to be your apprentice, doing all of your prep work?
吉塞拉:如果你收我为徒,我给你打下手,帮你做前期准备工作,你会教我吗?
Danny:That depends.
丹尼:那得看情况。
Gisela:On what?
吉塞拉:什么情况?
Danny:On how quick you are with this potato peeler.
丹尼:得看你用这土豆削皮器快不快了。