手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学英语 > 现代大学英语精读 > 正文

现代大学英语精读:Lesson14“挑战者号”航天飞机-A

编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I witnessed the launch from the Kennedy Space Center press site just 4.2 miles from Pad 39B. It was my 19th shuttle launch but my first without the comforting presence of UPI Science Editor Al Rossiter Jr., a space veteran with all of the experience I lacked.
  • 我在距离39号发射台4.2英里处的肯尼迪航天中心的记者席上亲眼目睹了挑战者号航天飞机的发射。这是我第19次报道飞船发射,但却是第一次在没有合众国际社科学编辑小阿尔.默希特的陪同下进行的,他是一位资深的航天报道员,拥有我所缺少的全部经验。
  • I arrived at the UPI trailer around 11:30 p.m. Monday night, Jan. 27. I always came to work before the start of fueling on the theory that any time anyone loaded a half-million gallons of liquid oxygen and liquid hydrogen into anything it was an event worth staffing.
  • 1月27日星期一的晚上11点半左右,我来到了合众国际社的拖车上。我总是在开始添加燃料之前开始工作,这样做,是基于一个观点,在任何时候,任何人向任何东西里注入50万加仑的液态氧和液态氢,这都值得配备人员。
  • It was bitterly cold that night. I remember turning on the drafty UPI trailer's heaters in a futile attempt to warm up while I started banging out copy. I was writing for afternoon newspapers that would hit the streets the following afternoon. Because Challenger's launch was scheduled for that morning, the PM cycle was the closest thing to "live" reporting that print journalists ever experience... I had written my launch copy the day before and, as usual, I spent most of the early morning hours improving the story, checking in periodically with NASA public affairs and monitoring the chatter on the bureau's radio scanner. I would occasionally glance toward the launch pad where Challenger stood bathed in high power spotlights, clearly visible for dozens of miles around. Off to the side, a brilliant tongue of orange flame periodically flared in the night as excess hydrogen was let out harmlessly into the atmosphere.
  • 那个晚上冷极了。我记得当我开始赶稿子的时候,拖车里寒风不断,我打开了合众国际社的散热器来取暖,但无济于事。我当时正在为第二天就要出现在大街上的报纸的下午版写稿。由于挑战者号定于那天早晨发射,下午的报道就和书面记者体验到的现场报道最为接近了。我昨天就开始为飞船发射写稿;和往常一样,那天早晨,我花了大部分的时间修改稿件,定期与国家航天局主管人员核实信息,注意收听广播上的消息,偶尔我也会瞟一眼发射台。“挑战者号”在高能聚光灯发出的强光下屹立在哪儿,周围几十英里的范围都清晰可见。离发射台不远处,因燃烧多余的氢气而形成的一团团明亮的橘黄色火舌不时地在夜幕下闪烁。
  • As night gave way to day, the launch team was struggling to keep the countdown on track. Problems had delayed fueling and launch, originally scheduled for 9:38 a.m., for two hours, to make sure no dangerous accumulations of ice had built up on Challenger's huge external tank. Finally, all systems were "go" and the countdown resumed at the T minus nine-minute mark for a liftoff at 11:38 a.m. Battling my usual pre-launch nervousness, I called UPI national desk editor Bill Trott in Washington about three minutes before launch. I had already filed the PM launch story to UPI's computer and Trott now called it up on his screen. We shot the breeze. I reminded him not to push the SEND button until I confirmed vertical motion; two previous launches were aborted at the last second and we didn't want to accidentally "launch" a shuttle on the wire when it was still firmly on the ground. But there were no such problems today.
  • 当夜色褪去白天降临时,发射小组正在努力确保倒计时程序一切正常。为了确保“挑战者号”巨大的外壳上不会出现冰块堆积的危险现象,推迟了添加燃料和发射的时间,使原定于9点38分的发射推出了两个小时。最后所有的系统都准备就绪,在上午11点38分,标有T-9分钟的倒计时重新开始。一边努力平息我常有的发射前的紧张情绪,大约在发射前的3分钟,我给在华盛顿的合众国际社总部工作的编辑比尔.特罗特打了个电话。我已经把报道发射的下午版稿件存入了合众国际社的电脑中,特罗特现在把这篇稿子调到自己的屏幕上。我们先聊着。我提醒他在我确认飞船升空前不要按发射按钮,先前的两次发射都是在最后一秒流产了,我们不想飞船还纹丝不动停留在地面上时就意外地通过电波发布它发射的消息。但今天没有出现这样的问题。
  • Challenger's three main engines thundered to life on schedule, shooting out blue-white fire and enormous clouds of steam. Less than seven seconds later, the shuttle's twin boosters ignited with a ground-shaking roar and the spacecraft rose skyward.
  • “挑战者号”的三个主引擎都按计划随着几声轰隆巨响而发动起来,喷射出蓝白色的火焰和巨大的气体团。随后不到7秒的时间里,飞船的两个助推器在地动山摇的轰鸣声中被点燃,飞船直冲云霄。


扫描二维码进行跟读打分训练

Space Shuttle Challenger--William Harwood

I witnessed the launch from the Kennedy Space Center press site just 4.2 miles from Pad 39B. It was my 19th shuttle launch but my first without the comforting presence of UPI Science Editor Al Rossiter Jr., a space veteran with all of the experience I lacked.

I arrived at the UPI trailer around 11:30 p.m. Monday night, Jan. 27. I always came to work before the start of fueling on the theory that any time anyone loaded a half-million gallons of liquid oxygen and liquid hydrogen into anything it was an event worth staffing.

It was bitterly cold that night. I remember turning on the drafty UPI trailer's heaters in a futile attempt to warm up while I started banging out copy. I was writing for afternoon newspapers that would hit the streets the following afternoon. Because Challenger's launch was scheduled for that morning, the PM cycle was the closest thing to "live" reporting that print journalists ever experience... I had written my launch copy the day before and, as usual, I spent most of the early morning hours improving the story, checking in periodically with NASA public affairs and monitoring the chatter on the bureau's radio scanner. I would occasionally glance toward the launch pad where Challenger stood bathed in high power spotlights, clearly visible for dozens of miles around. Off to the side, a brilliant tongue of orange flame periodically flared in the night as excess hydrogen was let out harmlessly into the atmosphere.

As night gave way to day, the launch team was struggling to keep the countdown on track. Problems had delayed fueling and launch, originally scheduled for 9:38 a.m., for two hours, to make sure no dangerous accumulations of ice had built up on Challenger's huge external tank. Finally, all systems were "go" and the countdown resumed at the T minus nine-minute mark for a liftoff at 11:38 a.m. Battling my usual pre-launch nervousness, I called UPI national desk editor Bill Trott in Washington about three minutes before launch. I had already filed the PM launch story to UPI's computer and Trott now called it up on his screen. We shot the breeze. I reminded him not to push the SEND button until I confirmed vertical motion; two previous launches were aborted at the last second and we didn't want to accidentally "launch" a shuttle on the wire when it was still firmly on the ground. But there were no such problems today. Challenger's three main engines thundered to life on schedule, shooting out blue-white fire and enormous clouds of steam. Less than seven seconds later, the shuttle's twin boosters ignited with a ground-shaking roar and the spacecraft rose skyward.

重点单词   查看全部解释    
tank [tæŋk]

想一想再看

n. 坦克,箱,罐,槽,贮水池
vt. 把 .

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
liquid ['likwid]

想一想再看

adj. 液体的,液态的
n. 液体

 
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,热情
v. 燃烧,面红,爆发

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
excess [ik'ses, 'ekses]

想一想再看

n. 过量,超过,过剩
adj. 过量的,额外

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
challenger

想一想再看

n. 挑战者

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。