手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-美国人物志 > 正文

VOA美国人物志(翻译+字幕+讲解):创作众多受欢迎儿童书的作家—芭芭拉·库尼

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Now, the VOA Special English program, PEOPLE IN AMERICA.
  • 这里是VOA慢速英语栏目《美国人物志》。
  • Today, Shirley Griffith and Steve Ember tell about the life of Barbara Cooney, the creator of many popular children's books. She died in March, two thousand.
  • 今天,雪莉·格里菲斯和史蒂夫·恩贝尔为大家讲述讲述芭芭拉·库尼的故事。芭芭拉·库尼她是许多受欢迎的儿童书籍的作者,她于2000年3月去世。
  • For sixty years Barbara Cooney created children's books. She wrote some.
  • 有60年的时间芭芭拉·库尼都在创作儿童书籍,其中一些书是她写的,
  • And she provided pictures for her own books and for books written by others. Her name appears on one hundred ten books in all.
  • 她还为自己和其他作家的书创作了插图,她的名字总共出现在110本书中。
  • The last book was published six months before her death. It is called "Basket Moon."
  • 她的最后一本书在她去世前六个月出版,书名叫做《篮子月亮》。
  • It was written by Mary Lyn Ray. It tells the story of a boy who lived a century ago with his family in the mountains in New York state.
  • 这本书的作者是玛丽·林恩·雷,它讲述了一个世纪前一个男孩和他的家人住在纽约州山区的故事。
  • His family makes baskets that are sold in town. One magazine describes Barbara Cooney's paintings in "Basket Moon" as quiet and beautiful.
  • 小男孩的家庭制作篮子,然后在镇子上售卖。一本杂志形容芭芭拉·库尼在《篮子月亮》中的画作安静而美丽。
  • It says they tie together "the basket maker's natural world and the work of his craft."
  • 还说这些画作把“制篮者的自然世界和他的手艺联结在一起。”
  • Barbara Cooney was known for her carefully detailed work. One example is in her artwork for the book "Eleanor."
  • 芭芭拉·库尼以她认真、注重细节的作品而闻名,其中一个例子就是她为图书《埃莉诺》创作的插图。
  • It is about Eleanor Roosevelt, who became the wife of President Franklin Roosevelt.
  • 这本书讲的是是埃莉诺·罗斯福的故事,她后来成为了富兰克林·罗斯福总统的妻子。
  • Miz Cooney made sure that a dress worn by Eleanor as a baby was historically correct down to the smallest details.
  • 库尼女士确保埃莉诺在婴儿时期穿过的裙子从历史上看、从最小的细节来看都是正确的。
  • Another example of her detailed work is in her retelling of "Chanticleer and the Fox."
  • 另一本关于她注重细节的作品就是她对《公鸡与狐狸》的复述。
  • She took the story from the "Canterbury Tales" by English poet Geoffrey Chaucer.
  • 她从英国诗人杰弗里·乔叟的《坎特伯雷故事集》中取材。
  • Barbara Cooney once said that every flower and grass in her pictures grew in Chaucer's time in fourteenth-century England.
  • 芭芭拉·库尼曾经说过,她画中的每一种花和草都生长在14世纪英国乔叟生活的时代。
  • Barbara Cooney wondered at times if her concern about details was worth the effort.
  • 芭芭拉·库尼有时会想,自己如此注重细节是否是值得的。
  • "How many children will know or care?" she said. "Maybe not a single one. Still I keep piling it on.
  • “有多少孩子会知道或关心?”“也许一个也没有。但我还是会继续这样创作。
  • Detail after detail. Whom am I pleasing -- besides myself? I don't know.
  • 除了细节还是细节,除了我自己,我还在取悦着谁?我不知道。
  • Yet if I put enough in my pictures, there may be something for everyone.
  • 但是如果我在自己的画作中倾注了足够多的东西,也许每个人都能收获些什么。
  • Not all will be understood, but some will be understood now and maybe more later."
  • 并不是所有的内容都会被理解,但是现在有一些会被理解,以后可能会更多。”
  • Miz Cooney gave that speech as she accepted the nineteen fifty-nine Caldecott Medal for "Chanticleer and the Fox."
  • 库尼女士在接受1959年的凯迪克奖时发表了这篇演讲,获奖作品是《公鸡和狐狸》。
  • The American Library Association gives the award each year to the artist of a picture book for children.
  • 美国图书馆协会每年都会将该奖项授予为儿童创作图画书的艺术家。
  • She received a second Caldecott Medal for her folk-art paintings in the book, "Ox-Cart Man."
  • 在《驾牛篷车的人》一书中,她凭借自己的民间艺术画作第二次获得了凯迪克奖。
  • Barbara Cooney's first books appeared in the nineteen forties. At first she created pictures using a method called scratchboard.
  • 芭芭拉·库尼的第一本书于在20世纪40年代出版。起初,她用一种叫做“刮板画”的方法创作图画。
  • The scratchboard is made by placing white clay on a hard surface. Thick black ink is spread over the clay.
  • 刮板画是把白粘土放在坚硬的表面制成的。厚厚的黑色墨水涂在粘土上。
  • The artist uses a sharp knife or other tool to make thousands of small cuts in the top.
  • 艺术家使用锋利的刀或其他工具在顶部进行成千上万次的小切割。
  • With each cut of the black ink, the white clay shows through. To finish the piece the artist may add different colors.
  • 每一次切割黑色墨水,白色的粘土都会显露出来。为了完成作品,艺术家可以添加不同的颜色。
  • Scratchboard is hard work, but this process can create fine detail.
  • 刮板画是一项艰苦的工作,但这个过程可以创造出精细的细节。
  • Later, Barbara Cooney began to use pen and ink, watercolor, oil paints, and other materials.
  • 后来,芭芭拉·库尼开始使用钢笔和墨水、水彩、油画颜料和其他材料。
  • Barbara Cooney was born in New York City in nineteen seventeen. Her mother was an artist and her father sold stocks on the stock market.
  • 芭芭拉·库尼1917年出生于纽约市。她的母亲是一位艺术家,她的父亲在股票市场上卖股票。
  • Barbara graduated from Smith College in Massachusetts in nineteen thirty-eight with a major in art history.
  • 芭芭拉于1938年毕业于马萨诸塞州的史密斯学院,她主修的是艺术史。
  • During World War Two Barbara Cooney joined the Women's Army Corps.
  • 在第二次世界大战期间,芭芭拉·库尼加入了陆军妇女队。
  • She also got married, but her first marriage did not last long. Then she married a doctor, Charles Talbot Porter.
  • 她也结婚了,但她的第一次婚姻没有持续多久。后来她嫁给了一位名叫查尔斯·塔尔伯特·波特的医生。
  • They were married until her death. She had four children.
  • 他们的婚姻一直维持到她去世。她有四个孩子。
  • Barbara Cooney said that three of her books were as close to a story of her life as she would ever write.
  • 芭芭拉·库尼说,她的三本书与她一生的经历最为接近。
  • One is "Miss Rumphius," published in nineteen eighty-two. We will tell more about "Miss Rumphius" soon.
  • 其中一本是1982年出版的《花婆婆》。我们很快会告诉你更多关于“花婆婆”的事情。
  • The second book is called "Island Boy." The boy is named Matthias.
  • 第二本书叫《小岛男孩》。这个男孩名字叫马蒂亚斯。
  • He is the youngest of twelve children in a family on Tibbetts Island, Maine.
  • 他是缅因州蒂贝茨岛一个家庭12个孩子中最小的一个。
  • Matthias grows up to sail around the world. But throughout his life he always returns to the island of his childhood.
  • 马提亚长大后要环游世界。但在他的一生中,他总是回到童年的小岛上。
  • Barbara Cooney also traveled around the world, but in her later years always returned to live on the coast of Maine.
  • 芭芭拉·库尼也曾环游世界,但她在晚年总是回到缅因州的海岸生活。
  • The third book about Barbara Cooney's life is called "Hattie and the Wild Waves."
  • 第三本关于芭芭拉·库尼生活的书叫做《海蒂和狂野的海浪》。
  • It is based on the childhood of her mother. The girl Hattie lives in a wealthy family in New York.
  • 这本书是基于库尼母亲的童年创作的。女孩海蒂住在纽约一个富裕的家庭。
  • One day she tells her family that she wants to be a painter when she grows up.
  • 有一天,海蒂告诉她的家人,她长大后想成为一名画家。
  • The other children make fun of the idea of a girl wanting to paint houses.
  • 其他的孩子取笑一个女孩想要油漆房子的想法。
  • But, as the book explains, "Hattie was not thinking about houses.
  • 但是,正如书中所解释的,“海蒂想的不是房子。
  • She was thinking about the moon in the sky and the wind in the trees and the wild waves of the ocean."
  • 她在想天上的月亮,树上的风,还有大海的狂浪。
  • Hattie tries different jobs as she grows up. At last, she follows her dream and decides to "paint her heart out."
  • 海蒂在成长过程中尝试过不同的工作。最后,她追随自己的梦想,决定“画出她的心”。
  • Of all of Barbara Cooney's books, the one that seems to affect people the most is "Miss Rumphius."
  • 在芭芭拉·库尼所有的书中,对人们影响最大的似乎是《花婆婆》。
  • It won the American Book Award. It was first published in nineteen eighty-two by Viking-Penguin.
  • 它获得了美国图书奖。它于1982年由维京企鹅出版。
  • "Miss Rumphius" is Alice Rumphius. A young storyteller in the book tells the story which begins with Alice as a young girl:
  • "花婆婆"是爱丽丝·兰菲斯。书中一个年轻的说书人讲述了一个从爱丽丝还是个小女孩开始的故事:
  • "In the evening Alice sat on her grandfather's knee and listened to his stories of faraway places.
  • 晚上,爱丽丝坐在爷爷的膝上,听他讲遥远地方的故事。
  • When he had finished, Alice would say, 'When I grow up, I too will go to faraway places, and when I grow old, I too will live beside the sea.'
  • 他讲完后,爱丽丝会说:“等我长大了,我也要去很远的地方,等我老了,我也要住在海边。”
  • 'That is all very well, little Alice,' said her grandfather, 'but there is a third thing you must do.'
  • “这很好,小爱丽丝,”爷爷说,“但是你还必须做第三件事。”
  • 'What is that?' asked Alice. 'You must do something to make the world more beautiful,' said her grandfather.
  • “那是什么?”爱丽丝问。“你必须做点什么事情让世界变得更美丽,”她的祖父说。
  • 'All right,' said Alice. But she did not know what that could be.
  • “好吧,”爱丽丝说。但她不知道那是什么。
  • In the meantime Alice got up and washed her face and ate porridge for breakfast. She went to school and came home and did her homework.
  • 与此同时,爱丽丝起床洗脸,早餐喝了粥。她去上学,然后回家,做作业。
  • And pretty soon she was grown up." Alice traveled the world. She climbed tall mountains where the snow never melted.
  • 很快她就长大了。爱丽丝周游世界。她爬上了积雪从不融化的高山。
  • She went through jungles and across deserts. One day, however, she hurt her back getting off a camel.
  • 她穿过丛林和沙漠。然而有一天,她从骆驼身上上摔下来伤了自己的背。
  • "'What a foolish thing to do,' said Miss Rumphius. 'Well, I have certainly seen faraway places.
  • “这是多么愚蠢的事啊,兰菲斯小姐说。”“嗯,我的确看到过一些遥远的地方。
  • Maybe it is time to find my place by the sea.' And it was, and she did.
  • 也许是时候在海边找到我的位置了。”的确是这样,她也的确这样做了。
  • Miss Rumphius was almost perfectly happy. 'But there is still one more thing I have to do,' she said. 'I have to do something to make the world more beautiful.'
  • 兰菲斯小姐几乎找到了完美的快乐。“但我还有一件事要做,”她说。“我必须做点什么让世界更美丽。”
  • But what? 'The world is already pretty nice,' she thought, looking out over the ocean."
  • 但是要做什么呢?“世界已经很美好了,”她望着大海想。
  • The next spring Miss Rumphius' back was hurting again. She had to stay in bed most of the time.
  • 第二年春天,兰菲厄斯小姐的背又疼了。她大部分时间都得躺在床上。
  • Through her bedroom window she could see the tall blue and purple and rose-colored lupine flowers she had planted the summer before.
  • 透过卧室的窗户,她可以看到她去年夏天种下的蓝色、紫色和玫瑰色的羽扇豆花。
  • "'Lupines,' said Miss Rumphius with satisfaction. 'I have always loved lupines the best.
  • “羽扇豆,兰菲斯小姐满意地说。“我一直最喜欢羽扇豆。
  • I wish I could plant more seeds this summer so that I could have still more flowers next year.'
  • 我希望今年夏天我能种下更多的种子,这样明年我就能有更多的花。”
  • But she was not able to." A hard winter came, then spring. Miss Rumphius was feeling better. She could take walks again.
  • 但是她不能。“严冬来了,然后是春天。兰菲斯小姐感觉好多了。她又可以散步了。
  • One day she came to a hill where she had not been in a long time. "
  • 一天,她来到一座她很久没有来过的小山前。”
  • 'I don't believe my eyes,' she cried when she got to the top.
  • “我不相信我的眼睛,”她爬到山顶时哭着说。
  • For there on the other side of the hill was a large patch of blue and purple and rose-colored lupines!
  • 因为在山的另一边有一大片蓝色、紫色和玫瑰色的羽扇豆!
  • "'It was the wind,' she said as she knelt in delight. 'It was the wind that brought the seeds from my garden here!
  • “是风,她高兴地跪下说。“是风把我花园里的种子吹来的!”
  • And the birds must have helped.' Then Miss Rumphius had a wonderful idea!" That idea was to buy lupine seed -- lots of it.
  • 鸟儿一定帮了大忙。“然后兰菲斯小姐有了一个绝妙的主意!”这个想法就是购买羽扇豆种子——大量的羽扇豆种子。
  • All summer, wherever she went, Miss Rumphius would drop handfuls of seeds: over fields, along roads, around the schoolhouse, behind the church.
  • 整个夏天,无论她走到哪里,兰菲斯小姐都会撒下一把种子:撒在田野上,撒在路上,撒在校舍周围,撒在教堂后面。
  • Her back did not hurt her any more. But now some people called her "That Crazy Old Lady."
  • 她的背再也不疼了。但是现在有人叫她“那个疯老太婆”。
  • The next spring there were lupines everywhere. Miss Rumphius had done the most difficult thing of all.
  • 第二年春天,到处都是羽扇豆。兰菲厄斯小姐做了最困难的一件事。
  • The young storyteller in the book continues: "My Great-aunt Alice, Miss Rumphius, is very old now. Her hair is very white.
  • 书中年轻的说书人继续说:“我的婶祖母爱丽丝,兰菲斯小姐,现在很老了。她的头发很白。
  • Every year there are more and more lupines. Now they call her the Lupine Lady. ...
  • 每年羽扇豆的数量都在增加。现在他们叫她羽扇豆夫人。
  • "'When I grow up,' I tell her, 'I too will go to faraway places and come home to live by the sea.'
  • “等我长大了,”我告诉她,“我也要去遥远的地方,回家住在海边。”
  • 'That is all very well, little Alice,' says my aunt, 'but there is a third thing you must do.'
  • “这很好,小爱丽丝,”姨母说,“但是你还必须做第三件事。”
  • 'What is that?' I ask. "'You must do something to make the world more beautiful.'"
  • “那是什么?”我问。“你必须做点什么让世界更美丽。”
  • Many readers, young and old, would agree that Barbara Cooney did just that.
  • 很多读者,不论是年轻的还是老的读者,都会同意芭芭拉·库尼所做的就是让世界变得更美丽。
  • Many of Barbara Cooney's later books took place in the small northeastern state of Maine.
  • 芭芭拉·库尼的很多后来的书都是在缅因州东北部的一个小州创作的。
  • She spent summers there when she was a child, then moved to Maine in her later years.
  • 她小的时候在缅因州度过了很多个夏天,后来老的时候就搬到了那里生活。
  • She loved Maine. She gave her local library almost a million dollars. The state showed its love for her.
  • 芭芭拉爱缅因州,她给当地的图书馆捐献了将近一百万美元。缅因州也表示了对她的爱。
  • In nineteen ninety-six, the governor of Maine declared Barbara Cooney a "State Treasure."
  • 1996年,缅因州州长宣布芭芭拉·库尼为“缅因州的珍宝”。


手机扫描二维码查看全部内容
Qx0C7XAyYJPOnR+-

这里是VOA慢速英语栏目《美国人物志》Ab6ghv.NSyE。今天,雪莉·格里菲斯和史蒂夫·恩贝尔为大家讲述讲述芭芭拉·库尼的故事tIToi+pmA+664so。芭芭拉·库尼她是许多受欢迎的儿童书籍的作者,她于2000年3月去世k3(Ve-_vq],.qDFT2e
有60年的时间芭芭拉·库尼都在创作儿童书籍,其中一些书是她写的,她还为自己和其他作家的书创作了插图,她的名字总共出现在110本书中j9nFJhKPk++,e|*)a!!G
她的最后一本书在她去世前六个月出版,书名叫做《篮子月亮》TE8.,MS.~Qj。这本书的作者是玛丽·林恩·雷,它讲述了一个世纪前一个男孩和他的家人住在纽约州山区的故事-Yybp4wj;vx-in6.6L8。小男孩的家庭制作篮子,然后在镇子上售卖7eX5~w4H4nx,3^0r)G。一本杂志形容芭芭拉·库尼在《篮子月亮》中的画作安静而美丽*],!0m*0ryg7Fv#J。还说这些画作把“制篮者的自然世界和他的手艺联结在一起gNUk[8i__sk。”
芭芭拉·库尼以她认真、注重细节的作品而闻名,其中一个例子就是她为图书《埃莉诺》创作的插图(^PZ%x)8k,yTfEeKoY。这本书讲的是是埃莉诺·罗斯福的故事,她后来成为了富兰克林·罗斯福总统的妻子FrxZiE,axqvffh^=2。库尼女士确保埃莉诺在婴儿时期穿过的裙子从历史上看、从最小的细节来看都是正确的%9E#Hd.3sJr7
另一本关于她注重细节的作品就是她对《公鸡与狐狸》的复述*yUNQeL!L_c!8。她从英国诗人杰弗里·乔叟的《坎特伯雷故事集》中取材N3v&*EqQ3EP5*。芭芭拉·库尼曾经说过,她画中的每一种花和草都生长在14世纪英国乔叟生活的时代w-Cksd*,rz~+
芭芭拉·库尼有时会想,自己如此注重细节是否是值得的_VymoBRbocB=e。“有多少孩子会知道或关心?”“也许一个也没有Lj#!PYk[7xX6Yc^SDXt_。但我还是会继续这样创作RtR@S#kN;hfg2|&ZgW^N。除了细节还是细节,除了我自己,我还在取悦着谁?我不知道[sMV17zt.z2t8#。但是如果我在自己的画作中倾注了足够多的东西,也许每个人都能收获些什么[5P(l^6m!_。并不是所有的内容都会被理解,但是现在有一些会被理解,以后可能会更多,P*L6Y+SA-。”
库尼女士在接受1959年的凯迪克奖时发表了这篇演讲,获奖作品是《公鸡和狐狸》)nZpo9w9anc~byLhVt。美国图书馆协会每年都会将该奖项授予为儿童创作图画书的艺术家XrZL+%q*D~!。在《驾牛篷车的人》一书中,她凭借自己的民间艺术画作第二次获得了凯迪克奖Q5;=t7sBgPO;
芭芭拉·库尼的第一本书于在20世纪40年代出版3I,Y]9Bj*4cSt.b0~u。起初,她用一种叫做“刮板画”的方法创作图画^sVez5QPTlMBnbA34J
刮板画是把白粘土放在坚硬的表面制成的mwGy6)xg.eLZ.-B。厚厚的黑色墨水涂在粘土上tF%.f6LRtX8。艺术家使用锋利的刀或其他工具在顶部进行成千上万次的小切割~Q)34wB9l(pl3[。每一次切割黑色墨水,白色的粘土都会显露出来3%Bgd;2cd8。为了完成作品,艺术家可以添加不同的颜色%AC]&iIWlL9WTuL,PO
刮板画是一项艰苦的工作,但这个过程可以创造出精细的细节QQT9**6(1i=Z3wh-jAC。后来,芭芭拉·库尼开始使用钢笔和墨水、水彩、油画颜料和其他材料W55zXy1W5PLUml@09(,0
芭芭拉·库尼1917年出生于纽约市+)aq76KHHGj。她的母亲是一位艺术家,她的父亲在股票市场上卖股票KSp,T24pNXL(GV;v。芭芭拉于1938年毕业于马萨诸塞州的史密斯学院,她主修的是艺术史7DN|N+3SEKg1%@KD9
在第二次世界大战期间,芭芭拉·库尼加入了陆军妇女队c0MCXq4L*YIiyPV2。她也结婚了,但她的第一次婚姻没有持续多久p=O,zfez.;.C6JPf。后来她嫁给了一位名叫查尔斯·塔尔伯特·波特的医生8_BbDp)3HoS。他们的婚姻一直维持到她去世pkIk)HU5V04S。她有四个孩子GYSb+#i^ltp
芭芭拉·库尼说,她的三本书与她一生的经历最为接近js9I1r*l[9ax@f0_。其中一本是1982年出版的《花婆婆》@2ZGU]zEalZD。我们很快会告诉你更多关于“花婆婆”的事情qX_ym+~0fRiq62Fe
第二本书叫《小岛男孩》Z;|EDQw+aGe[1ZgYSP1M。这个男孩名字叫马蒂亚斯0!5s80uNooslk*。他是缅因州蒂贝茨岛一个家庭12个孩子中最小的一个[jS2Z*]ZM9DlYD*bNO。马提亚长大后要环游世界|WoqpMOR((EN。但在他的一生中,他总是回到童年的小岛上Xl~D9RiV~W;Eg%P%z%。芭芭拉·库尼也曾环游世界,但她在晚年总是回到缅因州的海岸生活b08BWV9KKNdpqz7%HY
第三本关于芭芭拉·库尼生活的书叫做《海蒂和狂野的海浪》jEZg.|2O~B。这本书是基于库尼母亲的童年创作的HMJO5mpc&[Z1f7。女孩海蒂住在纽约一个富裕的家庭l[;.+gETxDPy9w。有一天,海蒂告诉她的家人,她长大后想成为一名画家I+C8IGt(TgYzg+FQfwN。其他的孩子取笑一个女孩想要油漆房子的想法q%S1hcQQk4G
但是,正如书中所解释的,“海蒂想的不是房子|.[FGktgA8PR1bnfI]。她在想天上的月亮,树上的风,还有大海的狂浪)V4)+fGKAJ7iG7
海蒂在成长过程中尝试过不同的工作2Ntu#%ByBCK。最后,她追随自己的梦想,决定“画出她的心”S9Q4;s7*mmt&X++|z.
在芭芭拉·库尼所有的书中,对人们影响最大的似乎是《花婆婆》ANy^win^UZ。它获得了美国图书奖AyE8BCzIqV^THI。它于1982年由维京企鹅出版BE3BJD5,oBhMm_rS。"花婆婆"是爱丽丝·兰菲斯~dziP(~|KMQ9b。书中一个年轻的说书人讲述了一个从爱丽丝还是个小女孩开始的故事:
晚上,爱丽丝坐在爷爷的膝上,听他讲遥远地方的故事JPl1fZ6e4GvQ。他讲完后,爱丽丝会说:“等我长大了,我也要去很远的地方,等我老了,我也要住在海边n;BQYP6|k-XhEp*NA7。”
“这很好,小爱丽丝,”爷爷说,“但是你还必须做第三件事7rdm8jAaZ&~。”
“那是什么?”爱丽丝问aY1~DP&z[~c8kC-
“你必须做点什么事情让世界变得更美丽,”她的祖父说+11.selzxWKdJrWT7WA
“好吧,”爱丽丝说rm.h3conOibIjcHL。但她不知道那是什么#2ZGL_6_OZ.qg
与此同时,爱丽丝起床洗脸,早餐喝了粥SCI)FUe#px=*Q8vi。她去上学,然后回家,做作业fjeV^7~YVGX3Wm
很快她就长大了f%KVFZE%dzS%H43|i
爱丽丝周游世界a-9hU&+hK=+&Q。她爬上了积雪从不融化的高山Rh%c;o;aYP-。她穿过丛林和沙漠T;h_ks&sJHeD。然而有一天,她从骆驼身上上摔下来伤了自己的背YySL6!inLvl[tvO.q[
“这是多么愚蠢的事啊,兰菲斯小姐说n9LHAy)1=5DU#_su,。”“嗯,我的确看到过一些遥远的地方NmV.HMs_grj。也许是时候在海边找到我的位置了1GfL5Q.-R=。”的确是这样,她也的确这样做了bP@5,d39!o%~&w9YNA;U
兰菲斯小姐几乎找到了完美的快乐E[3JH3Ee;DqNlu。“但我还有一件事要做,”她说zxTgWE|I[6nDFle=。“我必须做点什么让世界更美丽6,pM1#!;m8LICc;)&d。”
但是要做什么呢?“世界已经很美好了,”她望着大海想qaagfxUUS)Qy-PXH
第二年春天,兰菲厄斯小姐的背又疼了GoN#wer)rpYdCqDM。她大部分时间都得躺在床上U@(vDGl0-gZRXu。透过卧室的窗户,她可以看到她去年夏天种下的蓝色、紫色和玫瑰色的羽扇豆花3,,zdpoEO4R
“羽扇豆,兰菲斯小姐满意地说ubU^&CTi=f。“我一直最喜欢羽扇豆6aT%@xf|zd-(qkc。我希望今年夏天我能种下更多的种子,这样明年我就能有更多的花)gC;KORvB05T5jdau&。”
但是她不能ck09Tn4INoVye][bBF@&
“严冬来了,然后是春天_]P;a#8FQ2R[b~Ky%939。兰菲斯小姐感觉好多了AnVryc*g.#0[z72idG。她又可以散步了fdYr-pZYx@&hia+KI7x。一天,她来到一座她很久没有来过的小山前6h(|Q-,(8EXnSCON!u。”“我不相信我的眼睛,”她爬到山顶时哭着说ecewvop=&vtMB。因为在山的另一边有一大片蓝色、紫色和玫瑰色的羽扇豆!
“是风,她高兴地跪下说Axgvv6D[#~Jluc3Z。“是风把我花园里的种子吹来的!”鸟儿一定帮了大忙h]SOm|+i@pMu~d^。“然后兰菲斯小姐有了一个绝妙的主意!
这个想法就是购买羽扇豆种子——大量的羽扇豆种子ugKzTAjz1E%。整个夏天,无论她走到哪里,兰菲斯小姐都会撒下一把种子:撒在田野上,撒在路上,撒在校舍周围,撒在教堂后面HJRYBptYlm;。她的背再也不疼了MJzsXlH8B8。但是现在有人叫她“那个疯老太婆”bI~LIkwW!|tGxT[
第二年春天,到处都是羽扇豆-c0.ZTz8wUP。兰菲厄斯小姐做了最困难的一件事cW2nk!(#3kF%g(q。书中年轻的说书人继续说:
“我的婶祖母爱丽丝,兰菲斯小姐,现在很老了Ig~Dt[C0J_h|M&AY。她的头发很白B3@i[Lkb75s=v|E。每年羽扇豆的数量都在增加X;|Nz6drm0-0KTR2。现在他们叫她羽扇豆夫人zkM2FX9K65|3IJZFG
“等我长大了,”我告诉她,“我也要去遥远的地方,回家住在海边=LGn(Qh;g]PiM。”“这很好,小爱丽丝,”姨母说,“但是你还必须做第三件事Ce7,_fI;jE。”
“那是什么?”我问!5~nK0icQG。“你必须做点什么让世界更美丽mX.DPOWhTe。”
很多读者,不论是年轻的还是老的读者,都会同意芭芭拉·库尼所做的就是让世界变得更美丽~do=Vmfgm;k3k%
芭芭拉·库尼的很多后来的书都是在缅因州东北部的一个小州创作的D|@.,6X;JsL。她小的时候在缅因州度过了很多个夏天,后来老的时候就搬到了那里生活JlA|2Nk;pGcF
芭芭拉爱缅因州,她给当地的图书馆捐献了将近一百万美元0~^uL;*I~&G^KDv_6Q。缅因州也表示了对她的爱q7yrUSp.fBF,Ll#。1996年,缅因州州长宣布芭芭拉·库尼为“缅因州的珍宝”&~@uHP[sfuX9zuLZB.8b

.s18!uTH&TO;s

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

9g)Y3oQSTt


wb((Q&z]PuXwd9+#,*C,QBkQ#lYNouA~s8hNX2(B
重点单词   查看全部解释    
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 联合,结合,交往,协会,社团,联想

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
draft [dræft]

想一想再看

n. 草稿,草图,汇票,徵兵
vt. 起草,征

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
pleasing ['pli:ziŋ]

想一想再看

adj. 令人愉快的,讨人喜爱的 动词please的现在

 
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 补丁,小片
vt. 修补,补缀

 
affect [ə'fekt]

想一想再看

vt. 影响,作用,感动

联想记忆
clay [klei]

想一想再看

n. 粘土,泥土
n. (人的)肉体

 
medal ['medl]

想一想再看

n. 奖章,勋章,纪念章
vi. 获得奖章

联想记忆
porter ['pɔ:tə]

想一想再看

n. 搬运工,门房,(火车卧铺车厢或豪华车厢的)乘务员,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。