手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 英国广播新闻 > 2016年下半年英国新闻 > 正文

BBC双语新闻讲解附字幕:美国州长忆与卡斯特罗的交谈

来源:可可英语 编辑:Lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • With a history of tensions between the United States and its neighbour Cuba,
  • 美国和邻国古巴历来关系紧张,
  • there aren't many Americans who can speak about visiting Cuba and meeting the Cuban leader. But Bill Richardson has some stories to tell.
  • 没有多少美国人能够谈论访问古巴并会见古巴领袖的经历,但比尔·里查德森有一些故事要讲。
  • He is a former governor of New Mexico who served in Bill Clinton's administration. He was sent to Havana as an envoy a few times to meet Fidel Castro.
  • 此人是比尔·克林顿当政期间美国新墨西哥州的州长,曾数次作为使者被派往哈瓦那会见卡斯特罗。
  • Well the strongest memories are the two very lengthy meetings we had in the late 80s and 90s
  • 嗯,最强烈的记忆就是我们的两次时间非常长的会议,分别是在80年代和90年代末,
  • when I was trying to get some political prisoners out of Cuba and also trying to better the US-Cuba relationship.
  • 当时我试图将一些政治犯从古巴解救出来,同时也想努力改善美国和古巴的关系。
  • But obviously he is a historic figure, good and bad, but a major player, cold war icon…
  • 但无论评价好坏,他是个历史人物、重量级人物、冷战代表人物……
  • You know, all these memories started streaming through when I found out about his death.
  • 当得知他的死讯时,所有这些记忆开始涌现出来。
  • I understand that for all the differences between you and him, you did have something in common.
  • 我知道尽管你和他之间有诸多差异,但你们确实也有相同之处。
  • We did. It was baseball. We both spoke Spanish. We connected personally.
  • 的确,主要是棒球,我们还都会说西班牙语,有共同话题。
  • You know, he'd get mad at me periodically but on baseball, I remember telling him I went to see a game in Havana.
  • 他偶尔会对我发脾气,但说到棒球,记得我告诉他有一次我去哈瓦那看球赛,
  • It was a high scoring game but their pitching was a little week. And he didn't like that.
  • 比赛得分很高但他们的投球略弱。他就不高兴了,
  • But I quickly changed my tone because I was trying to get some political prisoners out.
  • 但是我迅速转变了语气,因为我还是希望解救一批政治犯。
  • And he kind of smiled. But it was a way we connected personally.
  • 然后他好像露出了笑容,这是我们两人沟通的一种方式。
  • He was a very interesting character sort of a Renaissance man. But at the same time he had this very strong repressive tendencies I'd say.
  • 他是一个非常有趣的人物,还是个多才多艺的人。但同时我会觉得他有着非常强烈的压制倾向,
  • "You know, Fidel, you got to do more on human rights." "My God," he said, "what do you mean human rights? What are you talking about?"
  • “菲德尔,你知道吗,你得多做点有关人权的事”。“天哪,”他说,“人权,你什么意思?你说什么呢?”
  • I said, "Well, you've got thousands of political prisoners".
  • 我说:“嗯,你手里有数千名政治犯呢。”
  • And he said back to me, "no, I don't have any of them. They are all enemies, criminals of the state".
  • 他回答道:“不,我这儿没有政治犯。他们都是国家的敌人、罪犯”。
  • Bill Richardson, the former governor of New Mexico.
  • 比尔·里查德森,前墨西哥州长。
  • For more of an insight into the Cuban leader's routes,
  • 为更多的探究这位古巴领袖的人生经历,
  • our former Havana correspondent Sarah Rainsford who's now in Moscow visited the estate in the far east of the island where Fidel Castro was born and grew up.
  • 本台现驻莫斯科的前哈瓦那记者萨拉·瑞恩斯福德参观了古巴岛远东的一处房产,这是卡斯特罗生长的地方。
  • This is where Fidel's life began. This is the farm that he grew up on.
  • 这是卡斯特罗生命的起点,他就在这个农场上成长。
  • And the first thing you notice about it is he was obviously from a pretty wealthy family.
  • 你会马上注意到他显然出生在一个非常富裕的家庭,
  • His father was a Spanish immigrant. He began as a laborer for the American company setting up plantations here.
  • 他的父亲是西班牙移民,最初是一名劳动工人,帮美国公司在这里开垦种植园,但很快就开始自己包地。
  • But he soon began acquiring land of his own. And the area we're just heading into now under the huge trees here was the family estate.
  • 我们正走向的区域,这些大树下的区域是卡斯特罗家的产业。


扫描二维码进行跟读打分训练
JQEW1Xt(3Yf4

4g,DD7ZDUp=

With a history of tensions between the United States and its neighbour Cuba, there arent many Americans who can speak about visiting Cuba and meeting the Cuban leader. But Bill Richardson has some stories to tell. He is a former governor of New Mexico who served in Bill Clintons administration. He was sent to Havana as an envoy a few times to meet Fidel Castro.
Well the strongest memories are the two very lengthy meetings we had in the late 80s and 90s when I was trying to get some political prisoners out of Cuba and also trying to better the US-Cuba relationship. But obviously he is a historic figure, good and bad, but a major player, cold war iconYou know, all these memories started streaming through when I found out about his death.

@^oiixu)Xyv&S(N7

卡斯特罗.jpg

dkcuiQ*pvr1

I understand that for all the differences between you and him, you did have something in common.
We did. It was baseball. We both spoke Spanish. We connected personally. You know, hed get mad at me periodically but on baseball, I remember telling him I went to see a game in Havana. It was a high scoring game but their pitching was a little week. And he didnt like that. But I quickly changed my tone because I was trying to get some political prisoners out. And he kind of smiled. But it was a way we connected personally. He was a very interesting character sort of a Renaissance man. But at the same time he had this very strong repressive tendencies Id say. “You know, Fidel, you got to do more on human rights.” “My God,” he said, “what do you mean human rights? What are you talking about?” I said, “Well, youve got thousands of political prisoners”. And he said back to me, “no, I dont have any of them. They are all enemies, criminals of the state”.
Bill Richardson, the former governor of New Mexico.
For more of an insight into the Cuban leaders routes, our former Havana correspondent Sarah Rainsford whos now in Moscow visited the estate in the far east of the island where Fidel Castro was born and grew up.
This is where Fidels life began. This is the farm that he grew up on. And the first thing you notice about it is he was obviously from a pretty wealthy family. His father was a Spanish immigrant. He began as a laborer for the American company setting up plantations here. But he soon began acquiring land of his own. And the area were just heading into now under the huge trees here was the family estate.
w0cRp5F9jD~ykKmND9]Vrp6g4EL)cACCQ+LIO_*U9[fU~

重点单词   查看全部解释    
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
laborer ['leibərə]

想一想再看

n. 劳动者,劳工 =labourer(英)

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
fuse [fju:z]

想一想再看

n. 保险丝,引线,导火线
vt. 熔化,融合

 
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
lengthy ['leŋθi]

想一想再看

adj. 冗长的,漫长的

联想记忆
correspondent [.kɔri'spɔndənt]

想一想再看

n. 通讯记者,通信者
adj. 与 ...

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。