Prison officials in South Carolina tonight are making history on death row -- using three executioners with rifles, firing from 15ft away at the same time to shoot this double murderer in the heart.
南卡罗来纳州的监狱官员今晚在死刑室创造了历史--三名行刑者手持步枪,在15英尺远的位置同时射击,射中了这名犯有双重谋杀罪的罪犯的心脏。
67-year-old Brad Sigmon chose to die this way over the electric chair and lethal injection after a number of executions using injections have gone wrong.
在许多注射死刑都出现过意外之后,67岁的布拉德·西格蒙选择了行刑队(枪决),而不是接受电椅和注射死刑。
Prison officials in the death chamber have struggled using needles and finding veins.
死刑室的监狱官员在使用针头和寻找静脉方面都遇到过问题。
Sigmon's attorney says a firing squad felt more humane.
西格蒙的律师表示,行刑队(枪决)更人性化。
"Knowing that the bullets are going to break the bones in his chest and destroy his heart, or risk a 20-minute-long execution strapped to a gurney with your lungs filling with blood and fluid. This is an impossible choice."
“西格蒙知道选择枪决,子弹会打碎他胸腔里的骨头,摧毁他的心脏;要不然就是选择被绑在轮床上、处决持续20分钟、肺里满是血和液体。这是一个不可能的选择。”

Across America, nearly two dozen states have a death penalty and most of them are still by lethal injection.
在美国,有近24个州存在死刑,其中大多数仍然是注射死刑。
But now, five states allow firing squads.
但现在,有五个州允许行刑队(枪决)。
In Idaho last year, they tried eight times to kill this serial killer by lethal injection, and failed.
去年在爱达荷州,他们曾八次试图通过注射死刑来杀死这个连环杀手,但都失败了。
On Wednesday, lawmakers in response passed a bill to make a firing squad, the state's primary death penalty.
周三,作为回应,爱达荷州的立法者通过了一项法案,成立了行刑队(枪决),将其设置为该州的主要死刑。
In South Carolina tonight, Brad Sigmon's ex-girlfriend told USA Today to remember her parents who he beat to death with a baseball bat, saying that "I didn't get to see them grow old."
今晚,在南卡罗来纳州,布拉德·西格蒙的前女友在接受《今日美国》采访时表示,她要记住被西格蒙用棒球棒打死的父母,她说:“我没能看到他们变老。”