Big-budget blockbusters, highly anticipated sequels, and visually stunning effects -- this year's films have set the stage for what's been called "the strongest Spring Festival lineup ever."
高预算大片、万众期待的续集、以及令人惊叹的视觉效果--今年的电影已经为所谓的“史上最强春节档”奠定了基础。
"The visual effects and storyline of Ne Zha 2 have made a groundbreaking leap forward. It's the best Chinese animated film I've ever seen."
“《哪吒2》的视觉效果和故事情节都有了突破性的飞跃。这是我看过的最好的国产动画电影。”
"Why are we watching the comedy Detective Chinatown today? She's my sister, and during the New Year, I just want our whole family to be happy and enjoy ourselves."
“我们今天为什么要看喜剧《唐人街探案》?她是我的妹妹,在春节期间,我只想让我们全家都快乐,都开心。”
"Compared to last year, the 2025 Spring Festival lineup is performing very strongly, with a noticeable overall increase in box office sales."
“与去年相比,2025年春节档电影表现非常强劲,票房总体上有明显增长。”
The seven-day holiday saw China's box office revenue reach a staggering 9.5 billion yuan (about $1.3 billion). That's a new record for the Spring Festival movie season.
在七天的春节假期里,中国的电影票房总收入达到了惊人的95亿元人民币(约合13亿美元)。这创下了春节档的新纪录。
It's not just the storytelling that's capturing attention -- this year's films are packed with CGI, or computer-generated imagery.
吸引眼球的不仅仅是讲故事,今年的电影还充斥着
CGI,即电脑三维动画技术。

"We were reaching on tiptoe to achieve this visual effect, sometimes even jumping to touch the ceiling.
“为了达到这种视觉效果,我们踮起脚尖,有时甚至跳起来触摸天花板。
We were not just reaching the ceiling of Chinese animation; we were reaching the ceiling of film production's visual effects technology. We're treating it as a movie."
我们不是在摸中国动画的天花板,我们是在摸电影制作视觉效果技术的天花板。我们完全是当作一部电影去制作。”
Not long ago, Chinese studios were seen as Hollywood's "back office," handling minor visual effects for U.S. films.
不久前,中国的电影公司还被视为好莱坞的“后台”,为美国电影处理次要的视觉效果。
As China's film industry grew, many productions outsourced the work to foreign studios.
随着中国电影产业的发展,许多制作公司将工作外包给外国工作室。
But that's changing. China's CGI industry is stepping forward, helping to tell stories rooted in Chinese culture.
但这种情况正在改变。中国的CGI产业正在向前迈进,帮助讲述植根于中国文化的故事。
China's animation, visual effects, and post-production market is expected to grow by 11 percent annually, reaching $36 billion by 2030.
中国的动画、视觉效果和后期制作市场预计将以每年11%的速度增长,到2030年将达到360亿美元。
But technical muscles alone can't render away real-world challenges. Last year's box office revenues were only 66 percent of pre-pandemic levels.
但仅靠技术力量无法解决现实世界的挑战。去年的票房收入仅为疫情前水平的66%。
This year is off to a good start. But experts say a strong rebound needs to go beyond just holiday crowds.
今年开了个好头。但专家表示,强劲的反弹需要的远不止假期人群。
To thrive, China's film industry faces another paradox -- it must cater to domestic tastes while courting a world with much to learn about Chinese stories.
为了蓬勃发展,中国电影行业面临着另一个矛盾--它必须在迎合国内市场口味的同时,还要引起需要更多了解中国故事的国际市场的注意。
The success of Ne Zha offers a blueprint. A team that grew from scratch in the southwestern city of Chengdu shows that China can create world-class effects while also telling culturally significant stories.
《哪吒》的成功提供了一个样本。一个来自西南城市成都的从零开始成长的团队表明,中国可以在打造世界级特效的同时,讲述具有文化意义的故事。