手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 纳尼亚传奇4:黎明号的远航 > 正文

第三章 在孤独群岛上(4)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The children didn't meet anyone whom they knew;the prisoners were mostly Galmians and Terebinthians.
  • 这几个孩子没碰到熟人, 说明被抓的多半是加尔马人和特里宾西亚人。
  • And there they sat in the straw and wondered what was happening to Caspian and tried to stop Eustace talking as if everyone except himself was to blame.
  • 他们坐在草堆上发呆, 不知道凯斯宾会不会有事。尤斯塔斯不停地抱怨这一切都是他们的错, 不关他的事。
  • Meanwhile Caspian was having a much more interesting time.
  • 此时, 凯斯宾比他们舒服多了。
  • The man who had bought him led him down a little lane between two of the village houses and so out into an open place behind the village. Then he turned and faced him.
  • 买下他的那个人, 带着他走进村里两排房子中间的小巷子, 然后回过头来, 面朝向他。
  • "You needn't be afraid of me, boy, "he said. "I'll treat you well. I bought you for your face. You reminded me of someone. "
  • "别害怕, 孩子, "他说, "我会好好对你的。我之所以买下你, 是因为看到你就想起另一个人。"
  • "May I ask of whom, my Lord ?"said Caspian.
  • "大人, 请问您说的是什么人?"凯斯宾说。
  • "You remind me of my master, King Caspian of Narnia. "
  • "你让我想起了我的主人, 纳尼亚的凯斯宾国王。"
  • Then Caspian decided to risk everything on one stroke.
  • 凯斯宾决定豁出去了。
  • "My Lord, "he said, "I am your master. I am Caspian, King of Narnia. "
  • "大人, "他说, "其实我就是您的主人, 纳尼亚的国王凯斯宾。"
  • "You make very free, "said the other. "How shall I know this is true ?"
  • "说得倒轻巧, "对方说, "我怎么知道你是不是真的?"
  • "Firstly by my face, "said Caspian. "Secondly because I know within six guesses who you are.
  • "首先, 看我的长相, "凯斯宾说, "其次, 我最多猜六次就知道你是谁。
  • You are one of those seven lords of Narnia whom my Uncle Miraz sent to sea and whom I have come out to look for--Argoz, Bern, Octesian, Restimar, Mavramorn, or--or--I have forgotten the others.
  • 你应该是我的叔叔弥若兹派到海外七位公爵之一。我这次就是出来找他们的----阿尔戈兹、伯恩、奥克特西安、雷斯蒂玛、马弗拉蒙, 还有两位的名字我记不清了。
  • And finally, if your Lordship will give me a sword I will prove on any man's body in clean battle that I am Caspian the son of Caspian, lawful King of Narnia, Lord of Cair Paravel, and Emperor of the Lone Islands. "
  • 再者, 如果你能给我一把剑, 我愿意正大光明地与你决斗一场, 以此证明我是凯斯宾本人, 是孤独群岛的君主, 凯尔帕拉维尔的国王, 纳尼亚的国王老凯斯宾的儿子。"
  • "By heaven, "exclaimed the man, "it is his father's very voice and trick of speech. My liege--your Majesty--"And there in the field he knelt and kissed the King's hand.
  • "天哪, "那人突然叫道, "真是和你父亲说话的声音和习惯一模一样, 国王陛下。"他当即跪在地上, 亲吻了国王的手。
  • "The moneys your Lordship disbursed for our person will be made good from our own treasury, "said Caspian.
  • "公爵您花在我们身上的钱, 回头我可以从国库给你报销。" 凯斯宾说。
  • "They're not in Pug's purse yet, Sire, "said the Lord Bern, for he it was. "And never will be, I trust. I have moved His Sufficiency the Governor a hundred times to crush this vile traffic in man's flesh. "
  • "这些钱还没落到普格的腰包里, 陛下, "伯恩公爵说, 他果真是七位公爵之一, "而且这笔钱不会到他的腰包里去, 我劝过总督好多次, 让他不要再进行邪恶的人肉奴隶买卖。"
  • "My Lord Bern, "said Caspian, "we must talk of the state of these Islands. But first what is your Lordship's own story ?"
  • "伯恩公爵, "凯斯宾说, "我们谈谈这个群岛的现状吧, 不过应该先说说你的情况, 怎么样?"
  • "Short enough, Sire, "said Bern. "I came thus far with my six fellows, loved a girl of the islands, and felt I had had enough of the sea.
  • "陛下, 我的故事没什么好讲的, "伯恩说, "我跟六个兄弟到了这里, 爱上了一个岛上的姑娘。我航海也累了,
  • And there was no purpose in returning to Narnia while your Majesty's uncle held the reins. So I married and have lived here ever since. "
  • 所以就结了婚留在了这里。只要你叔叔还在, 我就没法回去。"
  • "And what is this governor, this Gumpas, like? Does he still acknowledge the King of Narnia for his lord ?"
  • "你们这里的总督, 那个冈帕斯怎么样?他认可纳尼亚的国王是他的君主吗?"
  • "In words, yes. All is done in the King's name. But he would not be best pleased to find a real, live King of Narnia coming in upon him.
  • "他是阳奉阴违, 自己却以国王的名义行事。如果真正的国王到了他面前, 他的脸色肯定不太好看。
  • And if your Majesty came before him alone and unarmed--well he would not deny his allegiance, but he would pretend to disbelieve you.
  • 如果陛下你赤手空拳去见他, 他肯定承认自己已归顺, 但会装作不认识你。
  • Your Grace's life would be in danger. What following has your Majesty in these waters ?"
  • 这样你就会有危险。在这里, 陛下有没有其他部属?"


扫描二维码进行跟读打分训练

The children didn't meet anyone whom they knew;the prisoners were mostly Galmians and Terebinthians.

这几个孩子没碰到熟人, 说明被抓的多半是加尔马人和特里宾西亚人。

And there they sat in the straw and wondered what was happening to Caspian and tried to stop Eustace talking as if everyone except himself was to blame.

他们坐在草堆上发呆, 不知道凯斯宾会不会有事。尤斯塔斯不停地抱怨这一切都是他们的错, 不关他的事。

Meanwhile Caspian was having a much more interesting time.

此时, 凯斯宾比他们舒服多了。

The man who had bought him led him down a little lane between two of the village houses and so out into an open place behind the village. Then he turned and faced him.

买下他的那个人, 带着他走进村里两排房子中间的小巷子, 然后回过头来, 面朝向他。

"You needn't be afraid of me, boy, "he said. "I'll treat you well. I bought you for your face. You reminded me of someone. "

"别害怕, 孩子, "他说, "我会好好对你的。我之所以买下你, 是因为看到你就想起另一个人。"

"May I ask of whom, my Lord ?"said Caspian.

"大人, 请问您说的是什么人?"凯斯宾说。

"You remind me of my master, King Caspian of Narnia. "

"你让我想起了我的主人, 纳尼亚的凯斯宾国王。"

Then Caspian decided to risk everything on one stroke.

凯斯宾决定豁出去了。

"My Lord, "he said, "I am your master. I am Caspian, King of Narnia. "

"大人, "他说, "其实我就是您的主人, 纳尼亚的国王凯斯宾。"

"You make very free, "said the other. "How shall I know this is true ?"

"说得倒轻巧, "对方说, "我怎么知道你是不是真的?"

"Firstly by my face, "said Caspian. "Secondly because I know within six guesses who you are.

"首先, 看我的长相, "凯斯宾说, "其次, 我最多猜六次就知道你是谁。

You are one of those seven lords of Narnia whom my Uncle Miraz sent to sea and whom I have come out to look for--Argoz, Bern, Octesian, Restimar, Mavramorn, or--or--I have forgotten the others.

你应该是我的叔叔弥若兹派到海外七位公爵之一。我这次就是出来找他们的----阿尔戈兹、伯恩、奥克特西安、雷斯蒂玛、马弗拉蒙, 还有两位的名字我记不清了。

And finally, if your Lordship will give me a sword I will prove on any man's body in clean battle that I am Caspian the son of Caspian, lawful King of Narnia, Lord of Cair Paravel, and Emperor of the Lone Islands. "

再者, 如果你能给我一把剑, 我愿意正大光明地与你决斗一场, 以此证明我是凯斯宾本人, 是孤独群岛的君主, 凯尔帕拉维尔的国王, 纳尼亚的国王老凯斯宾的儿子。"

"By heaven, "exclaimed the man, "it is his father's very voice and trick of speech. My liege--your Majesty--"And there in the field he knelt and kissed the King's hand.

"天哪, "那人突然叫道, "真是和你父亲说话的声音和习惯一模一样, 国王陛下。"他当即跪在地上, 亲吻了国王的手。

"The moneys your Lordship disbursed for our person will be made good from our own treasury, "said Caspian.

"公爵您花在我们身上的钱, 回头我可以从国库给你报销。" 凯斯宾说。

"They're not in Pug's purse yet, Sire, "said the Lord Bern, for he it was. "And never will be, I trust. I have moved His Sufficiency the Governor a hundred times to crush this vile traffic in man's flesh. "

"这些钱还没落到普格的腰包里, 陛下, "伯恩公爵说, 他果真是七位公爵之一, "而且这笔钱不会到他的腰包里去, 我劝过总督好多次, 让他不要再进行邪恶的人肉奴隶买卖。"

"My Lord Bern, "said Caspian, "we must talk of the state of these Islands. But first what is your Lordship's own story ?"

"伯恩公爵, "凯斯宾说, "我们谈谈这个群岛的现状吧, 不过应该先说说你的情况, 怎么样?"

"Short enough, Sire, "said Bern. "I came thus far with my six fellows, loved a girl of the islands, and felt I had had enough of the sea.

"陛下, 我的故事没什么好讲的, "伯恩说, "我跟六个兄弟到了这里, 爱上了一个岛上的姑娘。我航海也累了,

And there was no purpose in returning to Narnia while your Majesty's uncle held the reins. So I married and have lived here ever since. "

所以就结了婚留在了这里。只要你叔叔还在, 我就没法回去。"

"And what is this governor, this Gumpas, like ?Does he still acknowledge the King of Narnia for his lord ?"

"你们这里的总督, 那个冈帕斯怎么样?他认可纳尼亚的国王是他的君主吗?"

"In words, yes. All is done in the King's name. But he would not be best pleased to find a real, live King of Narnia coming in upon him.

"他是阳奉阴违, 自己却以国王的名义行事。如果真正的国王到了他面前, 他的脸色肯定不太好看。

And if your Majesty came before him alone and unarmed--well he would not deny his allegiance, but he would pretend to disbelieve you.

如果陛下你赤手空拳去见他, 他肯定承认自己已归顺, 但会装作不认识你。

Your Grace's life would be in danger. What following has your Majesty in these waters ?"

这样你就会有危险。在这里, 陛下有没有其他部属?"

重点单词   查看全部解释    
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
disbelieve [.disbi'li:v]

想一想再看

v. 不信,怀疑

 
allegiance [ə'li:dʒəns]

想一想再看

n. 忠诚

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到

联想记忆
vile [vail]

想一想再看

adj. 恶劣的,简陋的,低廉的

联想记忆
treasury ['treʒəri]

想一想再看

n. 国库,宝库 (大写)财政部,国债

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。