手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

经济学人:一周要闻 阿里巴巴重返港股

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week
  • 本周要闻
  • Business
  • 商业
  • Disney's streaming video service went live, the latest in a lengthening line of challengers to Netflix's dominance of the market.
  • 迪士尼的流媒体视频服务上线了,这是对Netflix主导市场的一系列挑战中的最新一项。
  • The trove of programming on Disney+ not only includes its archive of animated classics, but also catalogues of material from other studios that Disney owns,
  • Disney+上的节目资源不仅包括经典动画,还包括迪士尼旗下其他工作室的资料目录,
  • which include Marvel, Pixar and 20th Century Fox.
  • 其中包括漫威、皮克斯以及20世纪福克斯。
  • Along with rivals like Amazon and Apple (but not Netflix) Disney wants to entice customers into its wider product range—in its case, theme parks and cruises.
  • 与亚马逊和苹果(但不包括Netflix)等竞争对手一样,迪士尼希望吸引顾客进入其更广泛的产品范围——例如主题公园和游轮。
  • Donald Trump increased the pressure on China to agree to a "phase one" trade deal, threatening to raise tariffs "substantially" if it does not.
  • 特朗普加大了对中国的压力,要求对方同意一项“第一阶段”贸易协定,并威胁称,如果中方不同意,他将“大幅”提高关税。
  • Whether America removes all tariffs or just those that are scheduled to come into effect in December remains a sticking-point in the negotiations.
  • 美国是取消所有关税,还是只取消将于12月生效的关税,仍是谈判的关键问题。
  • Diplomats are also searching for a neutral venue where the two countries' presidents can sign a deal in front of the world's cameras,
  • 外交官们还在寻找一个中立国,让两国领导人能够在全球的见证下签署协议。
  • after Chile cancelled the apec summit in Santiago where the ceremony was supposed to take place.
  • 此前,智利取消了原定在圣地亚哥举行亚太经济组织峰会。
  • GDP in both Germany and Japan grew by just 0.1% in the third quarter compared with the previous three months.
  • 与前三个月相比,德国和日本第三季度的国内生产总值(GDP)仅增长了0.1%。
  • Germany avoided a recession (its economy shrank by 0.2% in the second quarter),
  • 德国避免了经济衰退(其经济在第二季度缩水了0.2%),
  • helped in part by a welcome rise in the country's exports, which have struggled during global trade tensions.
  • 这一定程度得益于该国受欢迎的出口增长,该国出口在全球贸易紧张局势中举步维艰。
  • Britain also dodged a recession, chalking up growth of 0.3% following a previous contraction.
  • 英国也躲过了经济衰退,在此前的经济萎缩后,该国经济增长了0.3%。
  • Solid performances in the construction and services sectors offset flat growth in agriculture and manufacturing.
  • 建筑业和服务业的强劲表现抵消了农业和制造业的疲弱增长。
  • Alibaba was reported to have secured approval from the Hong Kong stock exchange to sell shares in a secondary listing.
  • 据报道,阿里巴巴已获得香港证券交易所的批准,可在香港进行二次上市。
  • The Chinese e-commerce giant listed on the New York bourse five years ago.
  • 这家中国电子商务巨头五年前在纽约证券交易所上市。
  • It had been expected to float shares in Hong Kong earlier this year, before the outbreak of huge street protests; the threat of escalating unrest to the financial hub still remains.
  • 今年早些时候,在香港出现大规模暴乱前,人们曾预计该公司将在港上市;暴乱水平的升级对这个金融中心的威胁依然存在。
  • The prospectus for Saudi Aramco's ipo provided few details for investors, such as an indicative share price or an exact date for its stockmarket debut on the Riyadh exchange.
  • 沙特阿美石油公司(Saudi Aramco)的ipo招股说明书并未向投资者提供多少细节,如指示性股价或其在利雅得交易所上市的确切日期。
  • Those particulars are expected to be announced soon.
  • 这些细节预计将很快公布。
  • The prospectus did indicate that 1bn shares in the state-owned oil company will be offered to Saudi Arabia's small investors.
  • 招股说明书确实表明,这家国有石油公司的10亿股股票将出售给沙特的小投资者。


扫描二维码进行跟读打分训练
.+PTz^v,+UU5,

K5X@gHP4i7

x#v8XTIlURtp#g]TrA

1.come into effect 生效

u2u8#LOzP*Gzk

If all 27 nations ratify the treaty this year, it will begin to come into effect on Jan. 1, 2009.
如果今年全部27个成员国都通过,自2009年1月1日起该条约将正式生效S[3|_lv.[=[vguTG

^s3F[ofIREr(w


f&rJ(WRRol

2.exact date 确切日期

+9Mst_eV=T

She knows the exact date but we don't.
她知道确切的日期,而我们都不知道5Q5P!gZaPU]N-Cl%FhX~

j)a]uC~~D|N%FBHd

^yfYG@8)UlL

3.share price 股价

=d)%n~e~G=jCI5,1

Its share price rose by 40% on the first day of trading.
在纳斯达克上市交易的第一天, 他的股价上涨了40%WRJN4~,Xm|!_2xUh

b0wKoa78i|!EHxzU

j,4yYKt;4_22_

4.financial hub 金融中心

d2.Xqa%xs!f*oNm.

Dubai is not, after all, the only aspiring financial hub in the Gulf.
迪拜终究不是海湾地区唯一的雄心勃勃的金融中心%*&VA~eWLU-

F;+-WDnTGgVI9oWaozA

AI198Oc*M)aJRk(@25PqR]pHxnAExutfwx%W6W
重点单词   查看全部解释    
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
indicate ['indikeit]

想一想再看

v. 显示,象征,指示
v. 指明,表明

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
classics ['klæsiks]

想一想再看

n. 古希腊、古罗马的文学著作 名词classic的复数

 
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
hub [hʌb]

想一想再看

n. 毂,木片,中心

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。