Getting the highest levels of protection out of any body armor requires the addition of heavy steel or ceramic plates
要想让防弹衣有最强保护力,我们需要增加超强度钢铁或陶瓷板,
and that can add as much as 30 kilograms of weight to the armor.
但防弹衣的重量会增加30公斤。
But Czech researchers say their new ceramic material can cut that weight by as much as 30%.
但来自捷克的研究人员说,他们的新陶瓷材料可以将重量减少30%。
Our aim is to produce using commercially accessible ceramic materials
通过市场上的陶瓷材料,我们要
an armor with the best possible hardness and ballistic qualities that can easily be wrapped up for mass production.
制造一种最坚硬,拥有弹道防护能力的防弹衣,而且很容易批量生产。
The Czech team has cut the weight by experimenting with all kinds of plastic and ceramic alloys.
捷克团队通过对各种塑料和陶瓷合金进行试验,从而减轻重量。
Our ceramic ballistic production is about two millimeters thinner than other commercial armor and that keeps the weight down.
比起其它防弹衣,我们的陶瓷防弹衣比它们薄2毫米,这使它减轻了重量。
It also costs about the same as other similar products.

Not only is the new material lighter, but the team says it provides more protection than a steel plate.
新材料不仅更轻,团队称他们的产品比钢板防弹衣更有保护力。
This is the steel plate sample which was shot by the projectile with a hardened steel core and you can see how the bullet punctured it.
这是钢芯弹打中的钢板样品,看看子弹打中的效果。
You can see through it.
已经穿出了一个洞。
In comparison, the new ceramic plate is hardly touched.
相比之下,新的陶瓷板几乎没有影响。
The sample was shot with the same projectile with hardened steel core but instead of the steel, we use ceramic.
这个样品也同样是用钢芯弹打的,这次没有用钢板,我们使用的是陶瓷板。
The whole energy went into the ceramic and you can see that the aluminum pad has only a small print.
整个能量被陶瓷吸收,你可以看到铝垫只有一个小印痕。
The university team hopes to incorporate the product into personal and vehicle armor.
这个大学团队希望将产品应用到个人防护和防弹汽车中。
Kevin Enochs, VOA News.