I invite you to follow Maxine as you choose in whatever free association occurs to you.
我请你们跟着玛克辛女士的脚步,无论任何发生在你身上的事。
But I'd also hope that you'll, as Maxine does, bring your current work into it.
但我也希望你们去做她所做的事,把你的工作带入其中。
Gish Jen: Alright, alright. Now I love, of course your vision of the open borders; the Burlingame Treaty.
任:好好好,我喜欢你们开阔的视野;蒲安臣条约。
And all these things they speak to the highest parts of us.
并且,他们都把我夸大了。
At the same time, I think that when I look around the world, or America, I see this profound ambivalence.
同时,我想当我看世界时,或美国,我看见了这一深刻的矛盾。
You know, we want to believe and yet we are terrified.
你们知道的,我们想相信。然后我们都吓坏了。
This morning; I belong to a breakfast group in Cambridge and the topic this morning actually was newcomers, immigration, and so you know, many of the people who provide special services to new immigrants were there.
今天早上;我在剑桥吃的早饭和今早其实是个新话题,移民,你也知道的,许多人提供给新来的移民特殊的帮助。
And the room was full of forward thinking, open people.
房间里充满先进的思想,开放的人群。
And yet even in this group, I could see there was ambivalence.
然后再这个人群中,我可以看到存在着矛盾。
Even in this group there were people who were providing the programs were sort of saying things like,
甚至在其中提出计划的人也有点那样说的意思,
well what happens in the second generation? Are they going to be on these programs forever?
在第二代身上会发生什么?他们要永远持续这个计划吗?
What's going to happen, is there going to be a permanent underclass?
什么将发生会有一个永久的下层阶级吗?
I see there's just a lot of apprehension about where our idealism is taking us.
我明白我们理想有着太多的顾虑。
I see too, I'm sure you all follow all the controversy about Amy Chua and her book Battle Hymn of the Tiger Mother.
我也明白,我确信你所有后续关于蔡艾米和她的作品《虎妈妈的书战歌》。
I looked online at some of the comments and you know its all about robots and being taken over and you know, you can just, you can feel the fear is just palpable.
我上网看一些评论,你知道关于那些机械呆板的人,也正在被接管,你能感受到的恐惧是显而易见的。
And I think that, I wish somehow that people would become a little less emotional.
我也清楚,我希望无论如何人们能变得不那么情绪化。
I mean of course we're all about, you know. But there's a time to step back a little bit.
我的意思当然我们都是,你懂得,退一步海阔天空。
A really wonderful book has been written called Inheriting the City, by Mary,
一本由玛丽撰写的优秀作品叫做《城市的继承》,
there's a number of authors and one of the authors is Mary Waters
有许多作家,其中有一个叫玛丽的,
and if I were more prepared I would have the other authors also.
如果我有更多的准备,我也会有其他的作家。
But in her book she talks very much, not just about the first generation but also the second generation
但在她的书中她提了很多,不仅仅讲了第一代移民,
and how actually second generation immigrants are the most creative of any group in America.
也讲了第二代移民如何成为美国最具创造性的人群。