手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 世界名人简介 > 正文

世界名人简介(MP3+中英字幕) 第20期:鲍勃·马利

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Robert "Bob" Nesta Marley is the greatest ever reggae singer.
  • 鲍勃·马利是史上最伟大的雷鬼音乐歌手。
  • He spread reggae and his message of love and unity to a worldwide audience.
  • 他将雷鬼乐,团结与爱传递到了全世界。
  • His live performances were legendary for their passion and energy.
  • 他在现场演出时所散发出的激情和能量让他成为了不朽的传奇。
  • Marley's album 'Exodus' was voted by 'Time' magazine as the best of the 20th Century.
  • 时代杂志将马利的专辑《走出埃及》评为20世纪最佳专辑。
  • The BBC declared his song 'One Love' as the song of the millennium.
  • 英国广播公司将《One Love》单曲评为了世纪之歌。
  • Marley was born in 1945 in a small village in Jamaica to a white father and black mother.
  • 1945年,马利出生于牙买加的小村庄中,父亲是白人,母亲是黑人。
  • The racist bullying he received as a child had an impact on his songwriting.
  • 孩童时期所受到的种族歧视对他的音乐创作产生了影响。
  • He left school at the age of 14 to make music.
  • 14岁时他离开学校开始创作音乐。
  • He met members of his future band The Wailers at a jam session.
  • 他在摇滚即兴演唱会上遇见了以后“哭泣着的哭泣者”乐队成员。
  • It took several years before they became famous.
  • 乐队在成名之前又经历了许多年的时间。
  • The Wailers' first album 'Catch a Fire' was released in 1973 and sold well.
  • 乐队的首张专辑“引火烧身”于1973年发布,唱片销量很好。
  • Another album followed a year later which included the song 'I Shot The Sheriff'.
  • 一年之后又发布了第二张专辑,专辑中包括那首“我向警长开枪”。
  • Eric Clapton's cover of the song in 1974 brought Marley a lot of global attention.
  • 1974年,音乐人埃里克·克莱普顿所翻唱的这首歌曲让马利获得了许多全球瞩目。
  • In 1975, Marley released his breakthrough song 'No Woman, No Cry', still regarded as a classic today.
  • 1975年,马利发表了他的《No Woman No Cry》,这首歌至今还被视为是经典之作。
  • Marley left Jamaica for England in 1976 to record his 'Exodus' and 'Kaya' albums.
  • 1976年,马利离开了牙买加前往英格兰录制自己的“走出埃及”以及“日本榧树”两张专辑。
  • He toured the world and performed to campaign against apartheid in South Africa and to celebrate Zimbabwe's independence.
  • 他在全球进行巡演,并在南非宣传并反对种族隔离,并庆祝埃塞俄比亚独立。
  • He died of cancer in 1981, aged 36.
  • 1981年,他因癌症去世,享年36岁。
  • He was given a state funeral in Jamaica according to the Rastafari tradition.
  • 根据塔法里教的传统,他在牙买加受到了国葬的待遇。
  • He continues to be an important influence on today's music.
  • 如今,他仍然对当今乐坛产生了重要的影响。


扫描二维码进行跟读打分训练
(Sp9bHCTs@c#

6f6Ky8TY&H[f][Vl


|RduXTWpVjJLEbRUg

1.jam session 即兴演唱会

9n]*ayXpqO2M

例句:I love to improvise and he loves to improvise, so it was just a jam session in Africa.

;jAs|a6m&o^y#

我喜欢即兴表演,他也喜欢即兴表演,所以这就是一场在非洲进行的即兴排演e9Y)#2LB-J4+ySp~%E

6EdmNBeALMd]+@_F6[ZG

2.bring attention 引起关注

WQn,DM#]wZ|[

例句:Also, it shows newly released systems for the tests in order to bring attention to them.

jDux+|18*-)ZA=PfB(]9

并且,它还在测试中展示了最新发布的系统,从而引起人们对这些新系统的关注crIUth0nnJP8

)LZSDbyz3sT

3.die of 死于

W8zT9HG3xmDs_S#

例句:They died of thirst or starvation.

K]+ADS9|%Hv&)6sMc@

他们渴死或饿死X&MH*e,@Y2WdU2+FFf

kp@nW5~6|y(W

4.live performance 现场表演

~QzjoHf06L|=QpH#8#4x

例句:That was a live performance by the humorist George Carlin about the differences between American baseball and football.

r0P8eMG4pF#=-4kC

这就是美国幽默大师在现场表演,他在讲美国棒球和橄榄球之间的区别*Xsg-CEi20pZ*csu1

tI%qDBP2kW%o

t@kvEy7GrL3Hj)lvPj2WyNjC_Yd4a,rku;DwU_1+
重点单词   查看全部解释    
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
baseball ['beis.bɔ:l]

想一想再看

n. 棒球

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
exodus ['eksədəs]

想一想再看

n. 大批的离去 Exodus:(《圣经·旧约》中的)出

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。