手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第95期:老人与海(8)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Then he said aloud, I wish I had the boy. To help me and to see this.
  • 然后他说出声来:但愿孩子在就好了。可以帮我一手,让他见识见识这种光景。
  • No one should be alone in their old age, he thought. But it is unavoidable.
  • 谁也不该上了年纪独个儿待着,他想。不过这也是避免不了的。
  • I must remember to eat the tuna before he spoils in order to keep strong.
  • 为了保养体力,我一定要记住趁金枪鱼没坏时就吃。
  • Remember, no matter how little you want to, that you must eat him in the morning. Remember, he said to himself.
  • 记住了,哪怕你只想吃一点点,也必须在早上吃。记住了,他对自己说。
  • During the night two porpoises came around the boat and he could hear them rolling and blowing.
  • 夜间,两条海豚游到小船边来,他听见它们翻腾和喷水的声音。
  • He could tell the difference between the blowing noise the male made and the sighing blow of the female.
  • 他能辩别出那雄的发出的喧闹的喷水声和那雌的发出的喘息般的喷水声。
  • They are good, he said. They play and make jokes and love one another. They are our brothers like the flying fish.
  • 它们都是好样的,他说。它们嬉耍,打闹,相亲相爱。它们是我们的兄弟,就象飞鱼一样。
  • Then he began to pity the great fish that he had hooked. He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought.
  • 跟着他怜悯起这条被他钓住的大鱼来了。它真出色,真奇特,而且有谁知道它年龄多大呢,他想。
  • Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. Perhaps he is too wise to jump. He could ruin me by jumping or by a wild rush.
  • 我从没钓到过这样强大的鱼,也没见过行动这样奇特的鱼。也许它太机灵,不愿跳出水来。它可以跳出水来,或者来个猛冲,把我搞垮。
  • But perhaps he has been hooked many times before and he knows that this is how he should make his fight.
  • 不过,也许它曾上钩过好多次,所以知道应该如何搏斗。
  • He cannot know that it is only one man against him, nor that it is an old man.
  • 它哪会知道它的对手只有一个人,而且是个老头儿。
  • But what a great fish he is and what will be bring in the market if the flesh is good.
  • 不过它是条多大的鱼啊,如果鱼肉良好的话,在市场上能卖多大一笔钱啊,
  • He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it.
  • 它咬起饵来象条雄鱼,拉起钓索来也象雄鱼,搏斗起来一点也不惊慌。
  • I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am?
  • 不知道它有没有什么打算,还是就跟我一样地不顾死活?


扫描二维码进行跟读打分训练

1.smack v. 掴;用掌击

I don't smack them, but I sometimes think I should, because the elder two have so much attitude.
我不打他们,但有时我真觉得我该打他们,因为那两个大的非常不听管教。

I focus totally on human responses to things; if you smack someone in the face, what would they do?
我关注的完全是人类对事物的反应;如果你掴了某人一巴掌,他们会怎么办?

2.fathom n. 英寻

It is, in general, hard to fathom what he sees or thinks, which is both the point and a bit of a problem.
总之,很难参透他到底在看什么或是想什么,这既是影片的重点却也带来一点问题。

If that's tough to fathom, consider one of the features already built into the device. Say the wearer goes to the grocery store and picks up a box of cereal from the shelf.
如果这样很难彻底了解,那么请设想一下这套装置已有的一种功能——我们说如果一个使用者到食品店买东西,他从架子上挑了一盒谷类食品。

3.coil n. 线圈;卷

The burnt coil should be renewed.
烧穿的线圈应换新的。

Boil the oil soiled by the coil in the toilet lest it spoil.
把被盥洗室里的线圈弄脏的油煮开,免得它变质。

4.skiff n. 小艇;小型帆船

First we have the "Pilot of some small night-founder'd Skiff," and the pilot stands ab extra, from outside, in the simile.
首先我们有这句“迷茫深夜中,轻舟的导航人“,并且这个导航人在明喻中,体现为从诗句之外向内眺望。

All lights were out when he sailed into the little harbor and beached his skiff.
当他划进小港,让小船冲上沙滩时,岸上的灯火都已灭了。

重点单词   查看全部解释    
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 战利品,奖品
v. 宠坏,溺爱,破坏,腐

 
unavoidable [.ʌnə'vɔidəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。