手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第91期:老人与海(4)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Then he felt the gentle touch on the line and he was happy.
  • 跟着他感到钓索轻轻地动了一下,他高兴了。
  • It was only his turn, he said. He'll take it.
  • 它刚才不过是在转身,他说。它会咬饵的。
  • He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy.
  • 感到这轻微的一拉,他很高兴,接着他感到有些猛拉的感觉,很有份量,叫人难以相信。
  • It was the weight of the fish and he let the line slip down, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils.
  • 这是鱼本身的重量造成的,他就松手让钓索朝下溜,一直朝下,朝下溜,从那两卷备用钓索中的一卷上放出钓索。
  • As it went down, slipping lightly th rough the old man's fingers,
  • 它从老人的指间轻轻地滑下去的时候,
  • he still could feel the great weight, thought the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible.
  • 他依旧感到很大的分量,尽管他的大拇指和食指施加的压力简直小得觉察不到。
  • What a fish, he said. He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it.
  • 多棒的鱼啊,他说。它正把鱼饵斜叼在嘴里,带着它在游走呐。
  • Then he will turn and swallow it, he thought. He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen.
  • 它就会掉过头来把饵吞下去的,他想。他没有把这句话说出声来,因为他知道,一桩好事如果说破了,也许就不会发生了。
  • He knew what a huge fish this was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth.
  • 他知道这条鱼有多大,他想象到它嘴里横衔着金枪鱼,在黑暗中游走。
  • At that moment he felt him stop moving but the weight was still there.
  • 这时他觉得它停止不动了,可是分量还是没变。
  • Then the weight increased and he gave more line.
  • 跟着分量越来越重了,他就再放出一点钓索。
  • He tightened the pressure of his thumb and finger for a moment and the weight increased and was going straight down.
  • 他一时加强了大拇指和食指上的压力,于是钓索上的分量增加了,一直传到水中深处。
  • He's taken it, he said. Now I'll let him eat it well.
  • 它咬饵啦,他说。现在我来让它美美地吃一顿。
  • He let the line slip through his fingers while he reached down with his left hand and made fast the free end of the two reserve coils to the loop
  • 他让钓索在指间朝下溜,同时伸出左手,把两卷备用钓索的一端
  • of the two reserve coils of the next line. Now he was ready. He had three forty-fathom coils of line in reserve now, as well as the coil he was using.
  • 紧系在旁边那根钓索的两卷备用钓索上。他如今准备好了。他眼下除了正在使用的那钓索卷儿,还有三个四十英寻长的卷儿可供备用。


扫描二维码进行跟读打分训练

欧内斯特·米勒尔·海明威
美国作家和记者,被认为是20世纪最著名的小说家之一。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。海明威一生中的感情错综复杂,先后结过四次婚,是美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中对人生、世界、社会都表现出了迷茫和彷徨。
在海明威一生之中曾荣获不少奖项。他在第一次世界大战期间被授予银制勇敢勋章;1953年,他以《老人与海》一书获得普利策奖[4] ;1954年,《老人与海》又为海明威夺得诺贝尔文学奖。2001年,海明威的《太阳照样升起》(The Sun Also Rises)与《永别了,武器》两部作品被美国现代图书馆列入“20世纪中的100部最佳英文小说”中。
海明威一向以文坛硬汉著称,他是美利坚民族的精神丰碑。海明威的作品标志着他独特创作风格的形成,在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。

重点单词   查看全部解释    
imperceptible [.impə'septəbl]

想一想再看

adj. 感觉不到的,细微的

联想记忆
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
skiff [skif]

想一想再看

n. 轻舟,小船

联想记忆
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻阅,示意要求搭车

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。