手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 励志英语美文精华 > 正文

励志美文精华《This, I believe》: 永恒之脉

编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The thread of permanence
  • 永恒之脉
  • By William Zorach
  • 威廉·佐拉奇
  • It is strange how certain things make a great impression on us in childhood.I remember these verses by Longfellow:
  • 说来也怪,儿时的某些事情常会给我们留下极深刻的印象,像我就一直记得浪费罗的这几首诗:
  • "Life is real!Life is earnest!
  • "人生皆真实!人生非虚无!
  • And the graves is not its goal;
  • 最终的归宿绝不是荒坟.
  • Dust thou art,to dust returnest,
  • 你本是尘土,必归于尘土,
  • Was not spoken of the soul."
  • 这是指躯壳,不是指灵魂."
  • And again:
  • 诗中还说:
  • "Lives of great men all remind us
  • "伟人的生平提醒我们:
  • We can make our lives sublime,
  • 我们能让生活很高尚,
  • And departing,leave behind us
  • 也能在告别人世的时候,
  • Footprints on the sands of time."
  • 留下脚印在时间沙滩上."
  • Of course,my generation was much more sentimental than today's youth but whether this was great poetry,
  • 诚然,我们这代人远比现在的年轻人诗情洋溢,但不管这首诗是不是佳作,
  • it communicated in simple language a message,and made a lasting impression on a small boy.
  • 它都用朴实的语言传达了一个道理,在一个小小少年心中刻下了永久的印记.
  • When I was fifteen I had an imaginary guardian angel and when I went to the country to sketch on Sundays,
  • 我十五岁时心中有位假想的守护天使.每当我周日去乡间写生时,
  • I asked for guidance,praying that someday I would be a fine artist and paint nature as beautiful as she really is.
  • 都会请其为我指引方向,祈求自己有朝一日能成为一名伟大的艺术家,用画笔传神逼真地描绘出大自然的美景.
  • What this little ceremony brought me was faith in the world and a belief in myself.
  • 这一次次的祈祷赋予我对世界的信念和对自己的信心.
  • My faiths and beliefs have been badly strained.
  • 但我的信念和信心却面临着严峻的挑战.
  • The Atomic Age has caught us in a web of fear.Our lives seem so impermanent and uncertain.
  • 核武时代使我们陷入恐慌,我们的生命几近朝不保夕.
  • There is such a waste of human potential,of things worth while in people which never find expression.
  • 人类的潜力、人性的华彩无彰显之机,这无异于浪费.
  • I sometimes think it's a miracle that anything survives.
  • 我有时候想,万物能存活简直是奇迹.
  • Yet I believe that a thread of permanence runs through everything from the beginning of time,and the most valuable residue will survive.
  • 即使如此,我仍然相信天地万物间存在一种一脉相传的永恒,最有价值的遗产将亘古不灭.
  • I believe everybody has an urge to somehow spin his own life into a thread of permanence.
  • 我想每个人都渴望以某种方式让自己的生命也汇入这永恒之脉.
  • It is the impulse of life.Some would call it the drive to immortality.
  • 这就是生命的冲动,有人称之为永生的动力.
  • Whatever it is,I think it is good because it gives purpose to existence.
  • 不管是什么,我都认为它是一种积极的想法,赋予我们生存的目的.
  • But purpose is not enough.
  • 但只有目的是不够的.
  • Artists are supposed to be notoriously impractical,but for myself,I found I had to make decisions and plans if I were to try to create anything.
  • 人们常认为艺术家一点也不实际,但就我自己而言,在进行任何艺术创造之前,我一定要作出决定和计划.
  • I realized that I must approach life not only with a sensitivity,a perception of beauty,but with a feeling of humility and reverence.
  • 我认识到面对生活,我不仅要敏感,能感知美好的事物,还有有一颗谦和恭敬的心.
  • My creed as an artist is to love life and liberty and the world of people.
  • 作为一名艺术家,我热爱生活、热爱自由、热爱世界人民——这就是我的人生信条.
  • A man who works and loves his work is often a man dreaming,and the spirit of his dreams will find forms and symbols to express that dream.
  • 一个热爱自己工作的人往往是一个有梦想的人,而他的梦想也总会通过某种方式和某些符号传达出来.
  • It is a wonderful feeling to create something.
  • 创作的感觉是非常美妙的,
  • But today,I think there is a lack of power of communication.
  • 但现在我觉得人与人之间缺乏沟通的能力.
  • If people,not just artists,but all kinds of people,could only open their hearts and express their sorrow,
  • 如果所有人,不只是艺术家,都能敞开胸怀,
  • their happiness,their fears and hopes,they would discover they had an identity with the main stream of life which they never saw before.
  • 表达自己的忧愁与快乐、恐惧与希望,就一定会发现他们已融入生活的主流,这是他们从前看不到的.
  • sometimes fear and cynicism so grip our minds that we lose heart.
  • 有时候,恐惧与嘲讽也会让人心灰意冷.
  • Then I try to remember how the great artists of the ages had the power of expressiveness.
  • 这是我就会努力回想那些古往今来伟大的艺术家如何拥有表现力.
  • Theirs was the power to communicate,to exalt,to move the observer to joy or tears,to strike terror and awe in the hearts of men;not just to decorate or merely entertain.
  • 他们的表现力不仅仅是为了装点生活或是供人消遣,而是一种与人沟通、提升人的品格的力量,是让观者产生或悲或喜或惧或敬的共鸣的力量.
  • If we can expand the boundaries of men's thoughts and beliefs,we will discover we all have creative possibilities -
  • 如果我们能扩大视野、拓宽思路,就会发现每个人身上都有创在的天分.
  • talents to make ourselves real identities as individuals,with a hold on the thread of immortality.
  • 正是这种创造力让每个生命的个体独具个性,在永恒之脉上有一席之地.
  • If we can awaken ourselves to it,I am convinced we shall find that this is an alive and exciting age of adventure and experimentation from which a new beauty and a finer world will emerge.
  • 如果我们能认识到这一点,我相信我会发现自己生活在一个激情澎湃、充满奇遇与革新的时代,它将带领我们走向一个更美更好的世界.


扫描二维码进行跟读打分训练

本文选自《这,我相信》,该书共选取自述性散文七十二篇。原文作者用简洁、朴实的文字讲述自己如何在逆境中领悟到生活的真谛而最后获得成功。原文短小精悍、语言平实,启迪读者心智。译文忠实于原文的内容和风格,可读性强。本书不仅是一本英汉对照的优秀励志读物,而且还是翻译佳作,可供在校大学生、英语自学者和翻译爱好者阅读学习。

本书译自美国畅销书This I BelieveThis I Believe起初是一个广播节目,策划于1949年,旨在帮助美国人克服看重物质享受而轻视精神情操的社会倾向。该节目每日播出,每位嘉宾讲叙五分钟,其讲稿为一篇六百字的短文,每周在报纸上刊登。这些嘉宾或是社会名流,或是无名小卒,他们的肤色、职业、种族均不相同,但他们必须有一点共同之处——事业成功,应对生活成功。该节目获得巨大的成功!每天约有三千九百万美国人围在收音机旁聆听罗斯福总统夫人、海伦·凯勒、公司老板、商人或出租车司机讲述他们的信仰。

该广播节目最后成为一种文化现象,共有用六种语言播出、八十五家主要报纸开辟专栏每周刊登此节目的文章。1952年经仔细挑选,选中一百人的一百篇短文汇集出版。书名是This I Believe,畅销三十万册,是当年销售量仅次于《圣经》的畅销书。该书的阿拉伯译本创下了三天内售出三万册的记录。This I Believe至今仍然是美国全国性的媒体节目。它邀请各行各业的美国人撰文讨论指导他们生活的哲学。听众每周可在两个广播节目中听到这些人的自述,还可以在网上阅读他们的短文。

重点单词   查看全部解释    
spin [spin]

想一想再看

v. (使)旋转,疾驰,纺织,结网,眩晕
n.

 
impermanent [im'pə:mənənt]

想一想再看

adj. 暂时的;非永久的

联想记忆
humility [hju:'militi]

想一想再看

n. 谦逊,谦虚,谦卑

联想记忆
experimentation [ik.sperimen'teiʃn]

想一想再看

n. 实验,试验

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
symbols ['simbəls]

想一想再看

n. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
notoriously [nəu'tɔ:riəsli]

想一想再看

adv. 臭名昭著地,众所周知地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。