History of ancient art, excavated cities, recovery of books and inscriptions,
古老艺术的历史、被挖掘出来的文明古城、复原的书籍和铭文,
yes, the works were beautiful, and the history worth knowing; and academies convene to settle the claims of the old schools.
是的,这些古物非常漂亮,历史值得研究,各学会和院校聚在一起开会,以解决各个学派之间的争辩。
What journeys and measurements, Niebuhr and Muller and Layard, to identify the plain of Troy and Nimroud town!
尼布尔、穆勒和莱亚德是怎样鉴别特洛伊平原和尼姆罗德城遗迹的?
And your homage to Dante costs you so much sailing; and to ascertain the discoverers of America needs as much voyaging as the discovery cost.
向但丁致以敬意需要你付出巨大的代价去探索。为了确认美洲大陆的发现者,需要付出足够多的航行和探索的成本。
Poor child! that flexible clay of which these old brothers molded their admirable symbols was not Persian, nor Memphian, nor Teutonic, nor local at all,
可怜的孩子!那些把美妙的符号刻在柔软的泥板上的人不是波斯人,不是古埃及孟菲斯人或条顿人,也不是当地人,
but was common lime and silex and water, and sunlight, the heat of the blood, and the heaving of the lungs;
而是他们共有的石灰、蜡和水,以及阳光、鲜血和呼吸的气息。
it was that clay which thou heldest but now in thy foolish hands, and threwest away to go and seek in vain in sepulchers, mummy pits, and old bookshops of Asia Minor, Egypt, and England.
那些被你举起来的泥板,现在却落入愚蠢之人的手中,他们将这些扔在一边,徒劳地找寻坟墓、木乃伊的坟坑以及老书店。
It was the deep to-day which all men scorn; the rich poverty, which men hate; the populous, all-loving solitude, which men quit for the tattle of towns.
这就是所有人都嘲讽的高深莫测的现在,所有人都厌恶嫌贫爱富的人,人们离开人口稠密的地区,以及弥漫流言蜚语的小镇,人们都喜欢独处。
He lurks, he hides, he who is success, reality, joy, and power.
他隐藏姓名,潜藏起来,这就是成功、现实、快乐和掌权的人的生存法则。
One of the illusions is that the present hour is not the critical, decisive hour.
人们的错觉之一就是,现在的时刻不是最重要、最具决定性的时刻。
Write it on your heart that everyday is the best day in the year.
要牢记在心,一年中的每一天都很重要。
No man has learned anything rightly, until he knows that every day is Doomsday.
只有明白了每一天都是世界末日,你才会明白事物的真实含义。
'T is the old secret of the gods that they come in low disguises.
这就是神装扮成普通人的古老秘密。
'T is the vulgar great who come dizened with gold and jewels.
世俗的大人物都是佩戴黄金珠宝以示炫耀的人。
Real kings hide away their crowns in their wardrobes, and affect a plain and poor exterior.
而真正的王者会把他们的王冠藏在衣柜里,装扮成平民百姓,衣衫破旧。
In the Norse legend of our ancestors, Odin dwells in a fisher's hut, and patches a boat.
在我们先辈的挪威传奇故事中,欧丁神住在一个渔民的小屋里,修补着一条小船。
In the Hindoo legends, Hari dwells a peasant among peasants.
在印度的神话中,哈里神装扮成一个农民,整天和农民厮混在一起。
In the Greek legend, Apollo lodges with the shepherds of Admetus; and Jove liked to rusticate among the poor Ethiopians.
在希腊神话中,太阳神阿波罗与阿德墨托斯的牧人同处一室。朱庇特喜欢和贫穷的埃塞俄比亚人一起过着乡村生活。
So, in our history, Jesus is born in a barn, and his twelve peers are fishermen.
所以在我们的历史中,耶稣是在谷仓里出生的,他的十二个门徒都是渔民出身。
'T is the very principle of science that Nature shows herself best in leasts;
这恰恰是特殊的科学原理的体现,即大自然在最细微之处也能充分展示她的真实面目。
't was the maxim of Aristotle and Lucretius; and, in modern times, of Swedenborg and of Hahnemann.
这也是亚里士多德和卢克莱修的格言,近现代的斯韦登堡和哈尼曼也大力推崇这个原理。
The order of changes in the egg determines the age of fossil strata.
鸡蛋中各层的顺序的改变决定了鸡蛋的化石岩层。
So it was the rule of our poets, in the legends of fairy lore, that the fairies largest in power were the least in size.
所以,这就是我们诗人的创作准则,在描写仙女的神话传说中,仙女最吸引人的地方在于身材极其微小。
In the Christian graces, humility stands highest of all, in the form of the Madonna; and in life, this is the secret of the wise.
在基督教的礼仪中,以圣母玛利亚体现出来的谦逊至为重要。在生活中,谦逊也是智慧的奥秘。
We owe to genius always the same debt, of lifting the curtain from the common, and showing us that divinities are sitting disguised in the seeming gang of gypsies and peddlers.
我们总是把天赋异禀的人归为缺少同一种东西,于是掀起那层神秘的薄纱,展现给我们的神性是装扮成看似逼真的吉卜赛人和非法商贩。
In daily life, what distinguishes the master is the using those materials he has, instead of looking about for what are more renowned, or what others have used well.
在日常生活中,让大师有别于其他人的方式是,运用自己所拥有的材料,而不是去寻找更有声望的,或其他人也能很好运用的东西。
"A general," said Bonaparte, "always has troops enough, if he only knows how to employ those he has, and bivouacs with them."
“一位将军,”拿破仑·波拿巴说,“如果他知道如何利用他手头现有的军队,而且和他们一起露营,他就永远有用不完的军队。”
Do not refuse the employment which the hour brings you, for one more ambitious.
为了更远大的抱负,不要拒绝某一时刻给你带来的有益的活动。
The highest heaven of wisdom is alike near from every point, and thou must find it, if at all, by methods native to thyself alone.
智慧最令人愉悦的地方,就在于它和任何一点都非常相近,而你必须通过只适合你的独特方法去找到它。