手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第五册 > 正文

英国语文第五册(MP3+中英字幕) 第116期:围攻城堡(7)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"The assailants have won the barriers, have they not?" said Ivanhoe.

“他们已经成功战胜了那个障碍,不是吗?”艾文荷说道。
"They have!—they have!"exclaimed Rebecca; "and they press the besieged hard upon the outer wall.
“他们战胜了!——他们战胜了!”丽贝卡惊喊道,他们把这股围攻势力逼迫到墙外了。
Some plant ladders, some swarm like bees, and endeavour to ascend on the shoulders of each other.
他们一些植物的梯子向上爬,有些像蜜蜂一样向上涌去,在彼此的肩上努力地向上爬。

ygyw4603.jpg

Down go stones, beams, and trunks of trees upon their heads; and as fast as they bear the wounded to the rear,

在他们的头上有石头,梁,和树干;他们尽可能快得将伤者背到城墙的后方,
fresh men supply their places in the assault.
新兵开始替代他们在战场上战斗。
Great God! hast thou given men thine own image that it should be thus cruelly defaced by the hands of their brethren?"
伟大的神啊!你要让这些人被他们同属于人类的兄弟姐妹们所残杀吗?“
"Think not of that," said Ivanhoe; "this is no time for such thoughts. Who yield?—who push their way?"
”别有这样的想法,艾文荷说;“现在没有时间想这些没用的。谁会投降?——谁又将会赢?”
"The ladders are thrown down," replied Rebecca, shuddering;
“梯子被扔下来,”丽贝卡颤栗地答道,
"the soldiers lie grovelling under them like crushed reptiles—the besieged have the better."
士兵们像破碎的爬行动物一样躺在地上——这次的围攻应该有更好的结果。“
"Ah!" exclaimed the knight; "do the false yeomen give way?"
“啊!”骑士惊呼道;“这些虚假的自耕农会让步吗?”
"No!" exclaimed Rebecca; "they bear themselves right yeomanly. The Black Knight approaches the postern with his huge axe;
“不!”丽贝卡喊道;”这些自耕农他们有自己的信仰。黑骑士用他那巨大的斧头靠近后门;
the thundering blows which he deals,—you may hear them above all the din and shouts of the battle.
他遭到了雷鸣般的打击,——你可能在这次战役的喧嚣声中与喊叫声中听到这雷鸣般打击的声音。
Stones and beams are hailed down on the bold champion—he regards them no more than if they were thistle-down or feathers!"
这勇敢的胜利者将石头和梁柱都推倒了——如果他们曾经像蓟羽绒或羽毛一样,他将认为他们没有比这更大胆的胜利者了!”
"Ha!" said Ivanhoe, raising himself joyfully on his couch, "methought there was but one man in England that might do such a deed!"
“哈!”艾文荷说,坐在沙发上高兴地增高自己的嗓音,“我想,在英国只有一个人可能做出这样的事情!”
"The postern gateshakes," continued Rebecca; "it crashes—it is splintered by his blows—they rush in—the outwork is won!
“后门的盖茨黑德,”丽贝卡接着说道;“它倒了——它被打成了碎片——他们冲进来了——城外的围攻已经取得了胜利!
O God!—they hurl the defenders from the battlements—they throw them into the moat.
神啊!他们把守卫者从城垛扔到了城外——他们把他们扔到了护城河里。
O men, if ye be indeed men, spare them that can resist no longer!"
哦,男人们,如果你们是真正的男人们,继续与他们作抗争直到你不能抵抗为止!”

重点单词   查看全部解释    
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
moat [məut]

想一想再看

n. 壕沟,护城河 vt. 将 ... 围以壕沟

联想记忆
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
din [din]

想一想再看

n. 喧嚣 v. 絮聒不休地说,暄闹 abbr. 德国工

联想记忆
deed [di:d]

想一想再看

n. 事迹,行为,[法]契约
vt. 立契转让

 
hurl [hə:l]

想一想再看

n. 用力的投掷
v. 用力投掷,愤慨地说出,

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。