THE PUMPKIN John Greenleaf Whittier
南瓜 约翰·格林里夫·惠蒂埃
Ah! on Thanksgiving day, when from East and from West,
啊!在感恩节那天,无论是从东方还是西方,
From North and from South come the pilgrim and guest,
朝圣者和客人从南到北,
When the gray-haired New Englander sees round his board
当白发苍苍的新英格兰人四下观望,
The old broken links of affection restored,
破碎的旧感情纽带恢复了,
When the care-wearied man seeks his mother once more,
当这个忧心忡忡的人再次寻找他的母亲时,
And the worn matron smiles where the girl smiled before,
疲惫的妇女在女孩之前微笑的地方微笑,
What moistens the lip and what brightens the eye,
什么滋润嘴唇,什么让眼睛明亮,
What calls back the past like the rich Pumpkin pie?
什么东西能像南瓜馅饼一样让人回忆起过去?
Oh—fruit loved of boyhood! —the old days recalling,
哦,小时候最爱的水果!-往日回忆,
When wood-grapes were purpling and brown nuts were falling!
当木葡萄变紫,棕色的坚果掉下来的时候!
When wild, ugly faces we carved in its skin,
当我们在它的皮肤上刻下狂野,丑陋的面孔时,
Glaring out through the dark with a candle within!
内心有一支蜡烛在黑暗中闪耀!
When we laughed round the corn-heap, with hearts all in tune,
当我们围着玉米堆笑的时候,心都在一起,
Our chair a broad pumpkin—our lantern the moon,
我们的椅子是一个大南瓜,南瓜灯就是月亮。
Telling tales of the fairy who traveled like steam,
讲述那个像蒸汽一样旅行的仙女的故事,
In a pumpkin-shell coach, with two rats for her team!
在南瓜壳马车里有两只老鼠!