'Mid many a tale told of his boyish days,
在被告知的许多故事中度过孩子气的童年
The nurse shall cry, of all her ills beguiled,
母亲哭着消磨了她所有的病痛的时光
"'Twas on these knees he sate so oft, and smiled."
她常常会感到厌恶但也常常微笑
And soon again shall music swell the breeze;
音乐再次像微风
Soon, issuing forth, shall glitter through the trees
不久,向前流动,闪亮地穿过树林
Vestures of nuptial white; and hymns be sung,
白色的婚纱和歌唱的颂歌
And violets scattered round; and old and young.
紫罗兰环绕着,有新的有旧的
In every cottage porch, with garlands green,
每一个村社的门廊都有绿色的花环
Stand still to gaze, and, gazing, bless the scene;
静静地站着凝视,凝视并祝福美景
While, her dark eyes declining, by his side
然而,她黑色的眼睛耷拉下来,看下他
Moves in her virgin-veil the gentle bride.
她的处女面纱被温柔揭下
And once, alas! nor in a distant hour,
曾经,很久之前
Another voice shall come from yonder tower;
另一个声音从塔里传来
When in dim chambers long black weeds are seen,
在黑暗的房间人们看见长长的黑黑的丧服
And weepings heard where only joy has been;
而现在听见的哭泣声却是因为喜悦
When by his children borne, and from his door
当与他的孩子出生
Slowly departing, to return no more,
慢慢地离去,不再回来
He rests in holy earth with them that went before.
他安息在土中和那些在他之前离去的人