"Most wonderful!" said Middleton, when he saw the complete success of the device: "the thought was a gift from Heaven."
当米德尔顿看到这个策略获得彻底的成功时,他叫道:“真是精彩绝伦啊!这个想法简直是来自天堂的礼物。”
"Old trapper," cried Paul, thrusting his fingers through his shaggy locks,
“老猎人,”保罗的手指插入了蓬松的蜂巢,
"I have lined many a loaded bee into his hole, and know something of the nature of the woods, but this is robbing a hornet of his sting without touching the insect!"
他喊道:”我把采了很多蜜的蜜蜂封入了蜂巢,我理解这片林子,但如何走出去,就如同不碰大黄蜂,而得到它的刺一样!”
"It will do—it will do," returned the old man, who, after the first moment of his success, seemed to think no more of the exploit.
“能行的,能行的,“老人回过神来,似乎不再想他的功绩。
"Let the flames do their work for a short half hour, and then we will mount.
”让火苗再烧半个小时吧,之后我们骑马上路。
That time is needed to cool the meadow; for these unshod beasts are tender on the hoof as a barefooted girl."
草原需要时间冷却,因为那些光脚的提顿人走在上面也受不了,比光脚的姑娘走路好不了多少。“
The veteran, on whose experience they all so implicitly relied for protection, employed himself in reconnoitring objects in the distance,
他们暗中依赖老人丰富的经验,利用他自己在远处侦查到的目标,
through the openings which the air occasionally made in the immense bodies of smoke, that by this time lay in enormous piles on every part of the plain.
一起穿过这片被烧过的开阔地。浮尘让空气变得越发浓重,草原周围放眼望去都是浓黑的烟柱。
J. Fenimore Cooper.
J·费尼莫尔·库柏