手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第五季 > 正文

傲骨贤妻第五季(MP3+中英字幕):第3集 网站上的十大性感千金

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Previously on The Good Wife

《傲骨贤妻》前情提要
We should replace her.
我们应该换了她
I can't fire someone because they're too pretty.
我不能因为人家长得太漂亮就开除她
Then don't. Promote her. Move her laterally.
不开除也行,给她升职调到其他部门
I'm in.
我加入
With Agos, Florrick.
叫艾格斯&福瑞克律所?
Florrick, Agos.
福瑞克&艾格斯
Look, we can't keep skulking around.
我们不能一直这么偷偷摸摸的
We have to cut the cord at some point.
早晚都得自立门户
People want to wait for bonuses.
大家想分了红再走
An interview?
采访
On what subject?
什么主题
There will be questions about Will.
采访应该会问到威尔的事
Peter really needs you to get the chief justice on your side.
彼得很需要你得到首席法官的支持
So I trash Will, or I'm not nominated?
要想被提名,我必须批评威尔?
My life is taken up with client maintenance these days.
最近我老是忙着维护客户关系
Why is everybody so unhappy?
为什么每个人都这么不满呢
I gave an interview to the Law Advocate.
我接受了《法律宣扬》的采访
Just now.
刚结束
I talked about you.
我谈到了你
Okay.
好的
They asked about your suspension.
他们问到你暂停执业的事
No, I-I talked about your suspension.
不,应该是我谈到了你暂停执业的事
What did you say?
你说了什么
That we were lucky.
我们很幸运
We thought you were going to be... disbarred.
我们当时以为你要被取消律师资格
I talked about the money.
我还提到了那笔钱
The $45,000 that you took.
你拿走的那四万五美金
How we agreed that it was wrong.
我们一致认为这是不对的
Why?
为什么要这么说
The chief justice would only support my judgeship
我只有清楚地这么说了
if I made a clear statement.
首席法官才会支持我任职法官
You talked about the money?
你还提到了那笔钱
I was sitting there and I realized...
我刚坐在那儿,意识到...
I... I'm sorry.
对不起
I was wrong. The interv...
我错了,采...
Ms. Lockhart?
洛克哈特女士
Ms. Lockhart, Lisa asked me to give you a message.
洛克哈特女士,丽莎让我转告你
Eli Gold called and wanted you to know:
伊莱·戈德打电话说
Don't worry about giving the interview.
希望你别担心采访的事
He found another way.
他有别的办法了
And you have said, Mr. Florrick,
福瑞克先生,你曾表明
that your governorship will be the most ethical
你的任职将会是伊利诺伊历届州长中
in the history of Illinois.
最清廉的时期
I mean, that's a bit of a low bar, isn't it?
我想说,这个标准是不是订得有点低了
Given that four of the last eight
毕竟前八任伊利诺伊州长中
governors have been to prison?
有四位进了监狱
Well, I've already been to prison myself,
我自己也进过监狱
so I guess I'm pre-inoculated.
所以我想我已经打过预防针了
That's good.
说得好
So why don't we try one
我们再来一张
with you two kissing arm in arm?
你们俩拥吻的照片如何
Oh, no, that's all right.
不用了吧,这样就好了
Just for variety. No.
多拍几张嘛,不必了
These are good. Shall I bring in the children?
这些就够了,那我让孩子们进来了
Mrs. Florrick, can you address
福瑞克女士,目前有传闻说
the rumors that you two are still living
你俩还在分居两处
in separate apartments?
你能就此谈谈吗
I can. My career is here in Chicago,
没问题,我在芝加哥工作
and Peter's is in Chicago and Springfield,
彼得则在芝加哥和斯普林菲尔德之间来去,
so we have residences in both. We use both.
所以我们在两处都有房子,都可以住
So when you're both in town, you stay together?
那你们都在芝加哥的时候住一起吗
Anne. What? That is a fair question, Eli.
安,怎么了,这问题可不算刁难,伊莱
Yes, we do.
是的,我们住一起
In fact, I understand that you're taking a week off
对了,我还知道你们要休假一礼拜
to go to Hawaii to renew your vows.
去夏威夷重续结婚誓言
Okay, Anne, are those really the issues that we want
好了,安,我们真的要
to be talking about?
谈这些事吗
Well, there is concern that you are handpicking members
还有人担忧你有意挑选了
of the ethics commission,
道德委员会的成员
replacing good people with yes-men.
用为首是瞻的家伙换掉了优秀的成员
Really? Concern? From whom?
是吗,谁在担忧这一点
Well, you fired Marilyn Garbanza,
你炒掉了玛丽莲·戈班扎
one of the most widely respected ethical watchdogs
奎因州长任职期间备受敬重的
in the Quinn administration.
一位道德监察人
Alicia Florrick.
我是艾丽西娅·福瑞克
Alicia, it's Kathy.
艾丽西娅,我是凯西
I'm not calling for me. It's for Tara.
我找你不是为了我自己的事,是为泰拉
Oh, Kathy, hi. Is everything all right?
你好,凯西,一切都还好吧
No. There's been a complication.
不太好,出现了并发症
We're at Dr. Tuft's office, and Tara's headed over here now.
我们在塔夫脱医生办公室,泰拉也正赶来
Can you come? I think she'll need you.
你能过来吗,我觉得她需要你
Sure. Are you okay?
没问题,你还好吧
I'll see you in a minute.
我们一会儿见
Zach, where's your sister? I have to head out.
扎克,你妹妹呢,我得出去一趟
She's right there.
她就在那儿
Grace?
格蕾丝
Mom, hey.
妈妈
Oh, Grandma got it for me.
这是外婆给我买的
Do you like it?
你喜欢吗
It's... Wow.
这真是...哇塞
Is that a good wow?
这算是赞美吗
It's a "You don't look like yourself" Wow.
意思是你看起来都不像你了
Yes.
怎么了
Mr. Gardner, this is Mandy Post.
加德纳先生,我是曼蒂·珀斯特
I'm fact-checking an article
我在为你的合伙人戴安·洛克哈德
I'm writing about your partner, Diane Lockhart.
写一篇采访,想查证一些消息
And I was wondering if I could ask you a few questions.
能问你几个问题吗
Sure. Go for it.
行,问吧
Have you stolen any more money from clients since the $45,000
自从十年前你偷过四万五美金之后
you took ten years ago?
你还从客户那儿挪用过钱吗
Actually, that's another call, Ms. Post.
珀斯特女士,我有个电话插进来
Can I call you back?
我再打给你行吗
Certainly.
没问题
Kalinda, I need you
凯琳达,我需要你
to look into Diane's work on her cases.
调查一下戴安经手过的案子
What am I looking for?
我要调查什么内容
Any lapses. Any complaints.
任何过失,任何投诉
Anything she mishandled.
任何她处理不当的地方
Why? What's going on?
为什么,发生什么了
Nothing. I just need it done.
没事,你查就是了
Wait.
等等
Diane hurt us with an interview.
戴安接受的采访伤害到我们了
We need to ask her to step away from the firm.
我们得让她离开律所了
And you need her lapses?
所以你要了解她的过失
In case it grows contentious.
以防有什么纠纷
Will, one thing I know,
威尔,我只知道
you look into her lapses, it will grow contentious.
如果你坚持要调查才会引起诉讼纠纷
I need it by tomorrow.
明天把结果给我
Tara. Hmm?
泰拉
Alicia, there you are.
艾丽西娅,你在这儿
Is it another amnio?
又要羊膜刺穿吗
'Cause I have class in, like, an hour.
我大概过一小时要上课
Uh, no, I think there's been some complications.
不是,我觉得是有些并发症
Oh. Are Kathy and Brian here?
凯西和布莱恩在这儿吗
Yes, they called me.
在,他们打给我的
Red Vine?
来点甘草糖
No, thank you.
不用了,谢谢
I wasn't sure after the first amniocentesis,
上次羊膜刺穿术后我还不太确定
that's why I requested a second.
所以就要求进行第二次
The screening detected an 85% likelihood
有百分之八十五的可能性
of Patau syndrome.
是13号三体综合症
It's a chromosomal abnormality.
是一种染色体异常
It's very rare.
非常少见
And I'm sorry, but very severe.
很遗憾,这问题挺严重
What is it?
什么意思
It's a surfeit of chromosomes.
就是多了一条染色体
Most babies with Patau survive only a few days after birth.
大多数患病的宝宝出生没几天就死了
And some less than a year.
还有一些顶多活一年
All have major developmental disabilities.
全都有严重发育障碍
But I don't get it.
我不明白
I felt him kicking.
我感觉到它在踢我
Last night, all night.
就昨晚踢了我一晚上
And he will continue to kick.
他还会继续踢你的
There's nothing anyone did wrong, Tara.
这不是任何人的错,泰拉
This is not about the surrogacy.
这与代孕无关
And what do we do now?
那我们现在要怎么办
Well, that's why I wanted to get to you as early as possible,
所以我才想尽早告知
so you'll have options.
好让你们能做选择
You're in the second trimester, so... termination
你现在处于妊娠中期,所以终止妊娠
is still a possibility.
还是可能的
I'm so sorry.
我很遗憾
We'll pay for everything.
我们会负责所有费用
Not just the clinic, but the full amount for the surrogacy.
不光是医疗费,还有全额代孕费
It's okay.
没关系
No, Tara, you're part of this family now.
泰拉,我们是一家人了
We'll deal with this together.
我们会共度难关
Dr. Tuft suggested a clinic.
塔夫脱医生推荐了一家诊所
We'll make an appointment.
我们会预约一个时间
And I'll go with you.
到时我陪你去
No, it's fine.
不,没关系
Um, Will, can I call you back?
威尔,我能过会儿打给你吗
Actually, we need you
我们需要你出席
for an emergency committee meeting.
紧急委员会会议
We're short of a quorum.
目前还凑不够法定人数
How far away are you?
你回来要多久时间
Ten minutes, but I'm with a client.
十分钟,但我现在和客户在一起
Come to the office but go to empty floor on 16th.
事情办完,尽快赶回公司
Make it when you can.
到没人的16楼来
Of course, the governor-elect chooses his own commission.
候选州长选择他的委员会不是理所当然吗
I'll call you back.
我稍后打给你
Ethics commission?
道德委员会
It'll die down.
会平息的
They're just probing for a chink in the armor.
他们只是想找点漏洞
I don't think so. Bring Marilyn back.
我可不觉得,把玛丽莲调回来
Peter, that will look just as weak.
彼得,那会让你看起来很软弱
No, I made a mistake.
不,我犯了错误
It looks like I replaced her
现在人们看来我换掉她
because she was too ethical,
是因为她道德太严谨
not because of how she looked.
而不是因为她的外表
Bring her back.
把她调回来
Ah, here's our quorum. How'd you come here, by bicycle?
人终于到齐了,你怎么来的,自行车吗
What size exit package are we talking about here?
我们说的退职补偿有多少呀
That's what we have to discuss.
那需要我们讨论决定
Well, if she damaged the firm, I say
如果她损害了律所利益,那我说
discount whatever that amount...
扣除所有的...
With overhead. I got a call from...
还要扣掉日常开销,我接到...
What's going on? Diane.
怎么了,戴安的事
...Charlotte Clapton,
夏洛特·克莱普顿的电话
one of my biggest divorces.
她是我最大离婚案之一的当事人
She got a call from this reporter
她接到这记者的电话
who wanted to fact-check her article.
想查实报道情况
Diane, is out for herself.
戴安只顾自己利益了
So cut her off.
那就把她赶出去
No, we negotiate an exit package.
不,我们商量个退职补偿价
What happened?
发生了什么
Diane gave an interview that exposed the firm to criticism.
戴安接受采访,把律所的事抖给媒体了
We're getting calls from clients.
我们收到了客户的电话
We vote. How many want Diane gone?
我们投票,有多少人希望她走
She wants herself gone.
她自己就想走
We just ask her to leave two months early.
我们只是想让她提前两个月走
All those in favor of negotiating
所有有兴趣讨论一下
Diane's exit package, raise your hand.
戴安的退职补偿的,请举手
Who's taking minutes?
谁做会议纪要
It-It doesn't matter. We just count.
那不重要,数一下就好
Eight to six.
八比六
Good. Appointments to the negotiating committee?
很好,推选谈判委员会吧
I appoint myself.
我选我自己
You can't appoint yourself.
你不能选你自己
I appoint David Lee.
我选大卫·李
I appoint Howard Lyman and Will.
我选霍华德·莱曼和威尔
And I appoint Alicia.
我选艾丽西娅
No. Thank you, though.
我不参加,但还是谢谢你
We need someone who voted against the exit.
我们需要反对让她离开的人
You're the balance.
你是平衡局面的
Everybody uses Classic Roman Standard.
所有律所都用经典罗马标准字体
We're not saying anything
如果我们人云亦云
if you use a font that everybody else uses.
就等于什么都没说
All of those in favor of the better-looking font.
支持选更好看字体的举手
Oh! I'm joking, I'm joking.
开玩笑的,开玩笑的
All those in favor of Classic Roman Standard?
支持用经典罗马标准字体的
And all those in favor of Trajan Pro? Congrats.
支持用图拉真字体的呢,恭喜
Our law firm now has a font. Any new business?
律所有自己的字体了,还有其他事吗
I heard a rumor I wanted to share with the group.
我听说一个流言想跟大家分享
Heard that Diane was being pushed out.
听说戴安要被逼走
The partners got together
合伙人们开了会
and they're arranging an exit package.
要安排退职补偿的事
Which would leave her clients open for poaching.
这样她的客户就可以随便抢了
If it's true.
如果是真的
As a partner, I am bound by my confidentiality.
作为合伙人,我受保密协议约束
I can't say anything.
什么都不能说
Okay. So I'll count to ten and,
好吧,那我数到十
if you don't sit down by ten,
如果你到十还不坐下
Diane is being pushed out. One...
戴安就要被逼走,一...
Guys, I can't. I can't even hint.
各位,我不能,我都不能暗示
Well, you did more than hint when you
你告诉我们合伙人在查信息时
told us about the partners tracing our texts.
可已经不止暗示了
Yes. And I'm not so sure that was a good thing.
对,我依然不确定那么做好不好
Three, four...
三,四...
Alicia, we're two weeks away from leaving.
艾丽西娅,我们还有两周就要走
Getting a jump on her clients would mean everything.
抢到她的客户意义重大
Six, seven, eight, nine...
六,七,八,九...
ten.
You can't read anything into this.
你们不能从我这解读任何信息
Who does Diane have as clients?
戴安有哪些客户
Ushkov Industries.
乌什科夫工业
It's $13 million in billables.
有1千3百万可计时收入
Hello.
你好
Alicia, what did you say to her?
艾丽西娅,你跟她说了什么
What? Uh, Kathy?
什么,是凯西吗
Yes. What did you tell Tara?
对,你跟塔拉说了什么
Uh, I didn't say anything. What do you mean?
我什么也没说,你指什么
She wasn't at the clinic.
她不在诊所
I don't want to do it.
我不想那么做
You don't want to terminate the pregnancy? Yeah.
你不想终止妊娠,对
You understand that Kathy and Brian will feel
你知道凯西和布莱恩认为
like you're the surrogate in this equation,
这次生育中你只是替身
that they're the parents.
他们才是父母
Yeah. Alicia, I can feel him kicking.
知道,艾丽西娅,我能感觉到他踢我
I don't think he really is what the doctor says he is.
我不觉得他像医生说的那样
Would you like me to set up
你愿意让我再跟塔夫脱医生
another appointment with Dr. Tuft?
再安排一次检查吗
No, he'll just say what he said again.
他还会把说过的话说一遍
Tara, he has birth defects.
塔拉,他有先天缺陷
I know it feels like he's healthy,
我知道你觉得他很健康
but he'll be in pain when he's born,
但他出生后会很痛苦
and he won't survive.
而且他活不下来
He has a 15% chance.
他有15%的机会
That's what the doctor said.
那医生说的
That's not a real chance.
那不算真正的机会
My parents said I had a 10% chance
我父母说我我有10%的机会
of getting into DePaul, but I'm here.
能进德保罗大学,我也进来了
Tara...
塔拉...
it's not your baby.
孩子不是你的
And you are not my lawyer.
你也不是我的律师
Not really.
不算是
They're paying you.
他们付你钱的
Yes, but I represent your interests.
但是为了维护你的利益
I represent the surrogate's interests.
我是代表代孕者的利益的
Then start.
那就帮我
It's not your decision.
这不是你能决定的
Tara.
塔拉
Tara has decided that
塔拉决定了
in the best interest of the fetus,
为了胎儿的利益
she will carry the baby to term.
她会怀着孩子直到生产
Excuse me.
抱歉
This isn't...
这不是...
We talked about this.
我们说好了的
I know.
我知道
Kathy, I can't.
凯西,我做不到
He's not sick.
他没病
I can feel him. You're not a doctor!
我能感觉到他,你不是医生
Okay, hold on.
好了,冷静点
Page 18 of the surrogacy contract, Tara,
代孕合同第18页,塔拉
you specifically agreed to terminate
你特别同意了
if there were substantial signs of birth defects.
若有足够证据证明孩子先天缺陷则终止妊娠
Yes, Tara believes these do not
对,塔拉认为目前
constitute substantial signs...
没有足够的证据...
What? You have got to be kidding me.
什么,你在开玩笑吧
Tara, this... You can't do this.
塔拉,这... 你不能这么做
Kathy, Brian, okay.
凯西,布莱恩,好了
Really?
真的吗
And have you explained to her how she will be in breach?
你跟她解释过违反合约会怎样吗
I have explained to her her options.
我说明过她的选择
We're paying you, Alicia.
我们是付你钱的人,艾丽西娅
She's not paying you.
她没付钱
Yes, and as part of the surrogacy agreement
对,作为代孕协议的部分内容
you agreed to pay me to act in her best interests
你们同意在代孕期间
during the course of the surrogacy.
雇佣我维护她的利益
Tara...
塔拉
you're hurting us.
你在伤害我们
You don't agree with Tara.
你不赞成塔拉的做法
It's not about what I agree with.
我赞成什么不是重点
So you're just cashing a paycheck? No...
那就是拿钱办事了,不
I am faithfully representing the interests of my client.
我只是忠诚地代表我当事人的利益
And the interests of your client
你当事人的利益
involve being the mother of a child with major birth defects?
包括做先天缺陷孩子的母亲吗
No.
不包括
Ah. So Tara wants to give birth,
那塔拉想生下孩子
and then force my clients to raise the child?
然后强迫我的当事人抚养吗
My client has made the choice not to have... No. No.
我的当事人选择不... 不对不对
...an abortion. You don't get to use the word "Choice""
堕胎,你没有权利用"选择"这词
That fetus is wholly
胎儿完全是
my clients' genetic material:
由我当事人的基因组成的
their egg, their sperm.
他们的卵子,他们的精子
The only one who gets to choose
有权做选择的
is the actual mother.
是真正的母亲
We would disagree. Ah.
我们不同意
And that settles that, then?
那我们得解决那问题
We're suing. Today.
我们要起诉,就今天
W-Wha... you're suing for what?
什...诉讼目的呢
To force my client to have an abortion?
强迫我当事人堕胎吗
How does that work? Economic devastation.
那怎么可能,经济损失
Your client breached her contract.
你当事人违反合同
The Isenstadts put over half a million into this surrogacy.
伊恩斯塔德夫妇为这次代孕付了50万
Oh, come on.
拜托
Searching for a surrogate,
找代孕
fertility fees, Tara's weekly payments.
生育费,塔拉的周薪
A half million is going to bankrupt your client.
50万能让你当事人破产
Unless she decides to honor
除非她决定
the terms of her contract.
遵守合约条款
Then we'll see you in court.
那我们法庭见吧
No, I won't be seeing you anywhere.
不,我们哪也不会见了
You're fired.
你被开除了
The Isenstadts are terminating
伊恩斯塔德夫妇不再雇你
your employment as Tara's lawyer.
作塔拉的律师了
Well, they can't do that
他们不能那么做
until the surrogacy is concluded.
除非代孕终止
No, they can't do that
不,他们不能那样做
until the contract is concluded,
除非合同终止
and you've decided the contract is concluded.
而你已经决定终止合同
So unless you're into doing this case pro bono,
所以除非你想无偿代理这个案子
it was nice meeting you.
很高兴见到你,再会
Not in this context.
与此无关
You put your interests
你把自己的利益
over the interests of the firm, Diane.
置于律所的利益之上,戴安
This is my firm!
这是我的律所
It was your firm.
这曾经是你的律所
Then get the security guards.
那叫保安来呀
Carry me out. No.
把我撵出去,不
We have enough respect for you
我们对你足够尊重
not to make this a public spectacle.
不至于把这变成一场公开的闹剧
You want to end it this way?
你想这样结束吗
Diane, you ended it.
戴安,是你结束了它
Now, go be a judge.
当你的法官去吧
We have work to do here.
我们这里还有事要做
Hello. Is Grace there?
你好,请问格雷斯在吗
No, this is her mother. May I ask who's calling?
她不在,我是她妈妈,请问你是哪位
Jimmy Lawrence.
吉米·劳伦斯
She should be back in an hour.
她一小时内应该就会回来
What is this regarding?
你有什么事吗
Was that for me?
找我的吗
No, Grace.
不,找格雷斯的
Who's Jimmy Lawrence?
吉米·劳伦斯是谁
Someone from school.
学校里的人
Why?
怎么了
Well, he was calling for Grace.
他打来找格雷斯
Zach, is something going on with your sister?
扎克,你妹妹有什么事吗
No.
没有
But something's going on?
但还是有什么事情的吧
Zach, what?
扎克,怎么了
Grace has nothing to do with this, Mom.
格雷斯与此事无关,妈妈
It's... it's not her.
不是她的问题
But Grace...
可是格雷斯
I don't understand.
我不明白
Where...?
哪里
So that's why this kid is calling?
所以这个孩子才打给她吗
Lots of kids.
很多人
We want you back, Marilyn.
我们希望你回来,玛丽莲
Yes, I thought that we were
是的,我觉得我们
a bit hasty in moving you
把你调到交通管理委员会
to the Transit Authority Board.
的决定有些草率
Promoting me to the Transit Authority Board.
是提拔我到交通管理委员会
Yes, well,
是的
we heard you weren't very happy there.
我们听说你在那儿不是很愉快
Yeah, I didn't feel... qualified.
是的,我觉得我不能胜任
Then come back to us.
那回来加入我们吧
We're reorganizing the ethics commission,
我们在改组伦理委员会
giving it more power.
赋予它更多的权力
We'd like you to head it up.
我们希望你来领导它
And we'd like to announce today.
我们想今天就宣布这个决定
In what way, reorganizing?
以何种方式重组呢
Well, the ethics commission
伦理委员会
has always seemed isolated here in Chicago.
感觉一直被孤立在芝加哥这里
We want to move your offices into the governor's suite
我们想把你的办公室调到
in Springfield-- more in the...
斯普林菲尔德的州长官
heat of the action.
能更有作为
No, thank you.
不必了,谢谢
Wait a minute. Wait, whoa, whoa.
等等,等等
Why not?
为什么不愿意
Pat Quinn governed from Springfield.
帕特·奎因在斯普林菲尔德执政
Rod Blagojevich governed from Chicago.
罗德·布拉戈耶维奇在芝加哥执政
Each governor is different.
每一任州长都不一样
Where are you gonna be, Mr. Florrick?
你会待在哪儿呢,福瑞克先生
Oh, he'll be both here and Springfield.
他会兼顾这里和斯普林菲尔德
Then why are you adding all the offices here?
那你为什么把所有办公室都放在这儿
I'll be in Chicago. And you want the ethics offices
我会在芝加哥,你想把伦理委员会
isolated out in Springfield?
单独放在斯普林菲尔德?
No, thank you.
不了,谢谢
What if the offices were here?
如果办公室在这儿呢
Along with unfettered access-- yes, I'd consider it.
还要有自由访问权,这样我可以考虑一下
No one gets unfettered access.
没人有自由访问权
Give us a day to think about it.
给我们一天时间考虑一下
Okay? Thank you, Mr. Florrick.
好吗,谢谢,福瑞克先生
They hate me, don't they?
他们讨厌我,是不是
No, I don't think they hate you.
不,我不觉得他们讨厌你
They want you to consider all the repercussions.
他们希望你考虑清楚一切后果
And they can do that? Take all my money?
他们可以这样做吗,拿走我所有的钱
I don't even have that much. Well, you have
我根本没有那么多钱,等你满21岁
the $120,000 coming from your parents' trust when you turn 21.
就会得到你父母12万美元的信托基金了
They can take that.
他们可以拿走那笔钱
Excuse me one second, Tara.
失陪一下,泰拉
Is that her? Is that the surrogate?
那就是她吗,那个代孕妈妈
Yes. Look, David, I'm doing this pro bono, one of mine.
是的,大卫,这是我无偿代理的一个案子
I will not exceed 30 billable...
不会超过30个计费工时
I'm taking first chair with you.
我和你一起担任首席律师
You're what? Tara?
你什么,泰拉
Hi. I'm David Lee.
你好,我是大卫·李
I am in awe of your courage, young lady.
我非常佩服你的勇气,小姐
Life is such a precious commodity... isn't it?
生命是一份多么珍贵的赠与,不是吗
What are you on?
你在做什么
Something for Will.
威尔交待的事
I need you to... No, come to think of it,
我需要你,不,细想一下
you're still friends with Cary
你和凯里
and the fourth years, aren't you?
以及那些四年律师还是朋友,对吧
What do you need, David?
你有什么需要,大卫
No, that's okay.
不用了,没事
Robyn, I want you to look into this Dr. Tuft...
罗宾,我需要你调查一下这个塔夫脱医生
And you've been seeing Tara Bach for how long?
你认识塔拉·巴赫多久了
I've been her ob-gyn for about seven months now.
我做她的妇产科医生已经有7个月了
I see. And when is she due?
我知道了,她的预产期是什么时候
In approximately 12 weeks.
大约12周后
And in your professional opinion,
以你的专业意见
is Tara's fetus viable?
泰拉的胎儿可以存活吗
Objection, Your Honor. Relevance.
反对,法官大人,与本案无关
This is a breach of contract suit.
本案是违约诉讼
Well, let's find out the relevance.
那我们来找出联系吧
What's the relevance, Counselor?
有什么联系,律师
If Tara's fetus is viable, Your Honor,
如果泰拉的胎儿可以存活,法官大人
then she can't abort, and there is no breach of contract.
那么她就不能流产,也就没有违约
Well, that makes sense to me, Counselor.
我觉得有道理,律师
No further questions.
没有其他问题了
Just a few more for the defense.
我还有几个问题要问被告证人
Thank you, Alicia.
谢谢,艾丽西娅
What...
什么
Why was the amnio performed so late
为什么在妊娠期间那么晚
in the pregnancy, Doctor? Why?
才做羊膜刺穿术,医生,为什么
Uh, I-I didn't perform it. I know.
不是我做的,我知道
Dr. Tuft did.
是塔夫脱医生做的
But do you know why the amnio was performed
但你知道为什么羊膜刺穿术在
so late in the second trimester?
妊娠中期这么迟才做吗
Well, this was the second amnio.
这是第二次羊膜刺穿术
The first was performed in April.
第一次是在四月做的
And did you find that
第一次羊膜刺穿术后你是不是发现
Tara had spotting after the first amnio?
泰拉身上出现了斑点
Yes. And could this have come
是的,这是否可能是
from a poorly performed amnio?
由不成功的羊膜刺穿术造成的
Okay, let's hold up here. I'm not sure why
好了,先到这,我不清楚为什么
the plaintiff isn't objecting,
原告没有反对
but what is the relevance?
但这与本案有什么关联
Pure curiosity, Your Honor.
纯属好奇,法官大人
Well, let's satisfy our curiosity
我们用业余时间来
on our own time, shall we?
满足自己的好奇心,好吗
I sustain the objection that never came.
我认定这个没被提出的反对有效
So, you want to sue the hospital.
所以,你想起诉医院
I don't want to; I will sue the hospital.
我不是想起诉,我是要起诉医院
Their amnio caused these birth defects.
他们的羊膜刺穿术导致胎儿先天缺陷
And you want the child born?
你希望孩子被生下来吗
No. Your client wants the child born.
不,是你的当事人想把孩子生下来
Yes, but it means more to a suit if the child is born?
没错,但是孩子生下来对诉讼更有利
$8 million more.
多了八百万
It's pain and suffering.
这是痛苦与折磨的补偿
$2 million if Tara aborts, $10 million if she doesn't.
如果她堕胎是两百万,不堕就是一千万
Does Tara know that?
泰拉知道吗
What, that we're suing?
什么,我们起诉医院的事吗
No. She's doing it because she believes it.
不,她这么做是因为她相信这是对的
I'm pro-choice.
我支持妇女堕胎权利
It gives you the most options.
它给你提供更多的选择权
Abortion is a sin.
堕胎是一种罪恶
You're a Republican; you have to say that.
你是个共和党人,你当然得这么说
No, I'm not a Republican.
不,我不是共和党人
I just look at photos of fetuses and think,
我只是看到胎儿的照片然后觉得
how can we flush them down the drain?
我们怎么能就这样把他们冲进下水道
No one's flushing anything down the drain.
流产可不是这么回事
I met this Rockette back the '50s.
50年代我认识了一个叫罗切特的
Looked just like Cyd Charisse.
和希黛·查利斯长得一模一样
Oh, God, Cyd Charisse!
天哪,希黛·查利斯
Those legs! Oh! If men could get pregnant,
那双美腿啊,如果男人能怀孕
abortion would be a sacrament. It's legal.
堕胎将成为一项圣事,这是合法的
What else do you want? We were messing around,
你还指望怎么样,我们在一起鬼混
you know, backstage, the green room.
在后台的演员休息室
She came to me three months later, pregnant.
3个月后她来找我,有了身孕
Are you kidding me?!
你跟我开玩笑吧
Took her to Canada.
带她去了加拿大
This is what I don't get about abortion.
关于堕胎我有一点不明白
Where do you think the personality went.
你们觉得人格何去何从呢
If it had been aborted...
即使胎儿被打掉了
Hold on. Hold on!
等一下,等一下
Quiet down.
静一静
We're here to negotiate Diane's exit package.
我们是来讨论戴安的离职补贴的
And I have some research.
我做了些功课
This is what we offered Jonas Stern
这是2009年乔纳斯·斯特恩离开时
when he exited in 2009.
我们给他的数目
Are you friggin' kidding me?
你他妈是在逗我吗
We were in better financial straits back then.
那时我们的财务状况更好一些
We should offer her half of this
我们应该只给她一半
and she'd still be lucky. I don't disagree.
就这样也便宜她了,我同意
Jonas Stern was a founding partner...
乔纳斯·斯特恩是创始合伙人
So is Diane. So was Diane. She's leaving.
戴安也是啊,曾经也是,但她要走了
There's no difference between Jonas's impact on the firm and Diane's.
乔纳斯和戴安对公司具有相同的影响力
That may have been true back then, but the firm has changed.
或许以前是这样,但现在公司变了
What has Diane done but move us toward bankruptcy?
戴安的所作所为快把我们搞破产了
David, she's going to be a Supreme Court justice.
大卫,她就要成为一名最高法院的法官了
I agree with Alicia.
我同意艾丽西娅的看法
Here's the other problem-Diane has good clients.
另一个问题是,戴安拥有优质客户资源
We anger her with a lowball offer,
如果我们开的价过低,激怒了她
we lose them.
就会失去他们
How will we lose them?
我们怎么会失去他们
She suggests they go somewhere else.
她提议他们去找别人
Let's be practical.
我们实际点
We offer a fair amount; we keep her clients with us.
我们给她一笔可观的钱,留下她的客户资源
Tara's fetus won't be viable until the third trimester.
未到晚期妊娠,塔拉的胎儿仍属未存活状态
And that's in 48 hours?
那是在48小时后吗
Yes, that's why the decision to terminate
是的,这也是为什么
has to be made quickly.
要尽快做出流产决定的原因
Now, Tara's ob-gyn has suggested that the fetus is viable now.
但塔拉的妇产科医师认为胎儿已经存活了
Yes, I heard that. She's wrong.
是的,我听说了,她是错的
Viability is based on survivability outside Tara's womb.
能否存活要看胎儿在塔拉子宫外的生存能力
And that's why the Supreme Court
这也是最高法院在罗伊诉韦德案中
in Roe v. Wade established the beginning of the third trimester
确立了晚期妊娠时间点
as an inviolable line?
这一不可侵犯的界限的原因
Yes, exactly.
是的,没错
Thank you, Doctor.
谢谢你,医生
Nothing further.
我问完了
Dr. Tuft, isn't survivability based on current technology?
塔夫脱医生,存活能力是否和目前的科技水平有关
Of course.
当然
And given the current improvements in postnatal technology,
依据现在已得到很大改善的产后技术
can't the fetus survive outside Tara's womb earlier?
胎儿能否在更早些时在塔拉子宫外存活
Not in my opinion, no. This is a very special case.
我认为不能,这种情况很罕见
Doctor, don't you have a reason for wanting the fetus aborted?
医生,你不是有想要堕掉这胎儿的理由吗
Excuse me, objection, Your Honor.
抱歉,反对,法官大人
Who's questioning the witness?
到底是谁在提问证人
If the fetus is aborted, then the malpractice lawsuit
如果胎儿被堕掉了,控告你玩忽职守的诉讼
against you will be reduced. Objection, Your Honor!
就会归于灭失,反对,法官大人
The defense is turning this into an argument about malpractice.
辩方正在把辩论往医疗事故上引
No, no, no, you don't have...
不不不,你没有...
We all know you're excited to be in big boy court.
大家都知道你最喜欢把事情搞大了
If you have a problem with me...
如果你对我有意见...
You might want to check the laws on slander, sir.
你最好先去查查诽谤罪的法律条文,先生
I'm not slandering the witness,
我并没有诽谤证人
I'm asking him a... You're saying...
我只是在问他... 你说到...
The question before me is whether this contract is moot.
摆在我面前的问题是合同是否失效了
Due to fetal viability,
根据胎儿的存活能力
there's no way not to be in breach.
不违反合同是不可能的
Given the conflicting testimony of the doctors,
根据互相矛盾的医生证词
I have no way to split this...
我没有办法分解这个...
uh, dilemma.
两难困境
So I fall back on the Supreme Court's decision.
所以我仍维持最高法院的裁决
Damn it.
该死
With respect to the contract in question,
关于这份争议合同
the fetus is ruled nonviable
胎儿被裁决为无存活能力
and will remain so for 40 more hours. Your Honor?
还能继续生存40小时,法官大人
Given that, we move that these proceedings continue apace.
鉴于此,我们要加快诉讼议程
Uh, Your Honor, we don't have our next witness until Friday.
法官大人,我们的下位证人周五才能到
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
Have your witnesses available this afternoon.
让你的证人下午到位
Or we will proceed without them.
不然我们就绕过他们继续审理
No.
What does that mean?
什么意思
It means I don't accept your exit package.
就是说我不接受你们的离职补贴
We can shove you out, you know.
我们完全可以赶你走,你知道的吧
Yes, I do know that.
是的,我是知道
And my clients, too.
还有我的客户
What is that-- a threat?
这是干什么,威胁吗
It is a fact. Don't act innocent.
只是事实,别装无辜了
You already have some of the associates calling my clients,
你们已经让一些律师联系我的客户了
trying to split them off.
想要把他们从我这拉走
You're paranoid, Diane.
你想多了,戴安
These are similar to the terms offered to Jonas Stern.
这数目和乔纳斯·斯特恩分得的差不多
And I am not Jonas Stern.
我不是乔纳斯·斯特恩
What do you want, Diane?
你想要什么,戴安
I want what I'm worth.
我想要我应,得的价钱
You want me to not bad talk you to my clients,
你们想要我不向我的客户说你们的坏话
rethink your offer.
就重新考虑出价
Now get out of my office.
现在离开我的办公室
This isn't your office.
这不是你的办公室
It is.
是的
Until you have the security guards escort me out.
直到你让安保把我架出去前都是的
Alicia?
艾丽西娅
Do you have a minute?
有空吗
I... Sure.
我...当然
I can't decide this by myself.
我一个人决定不了
But I can sway most of the partners.
但我可以说服大多数合伙人
And I think you'll enjoy a honeymoon period as the governor's wife.
我觉得你将享受一段州长妻子的蜜月时光
Oh... okay. I'm not...
额,好吧,我不...
I want you to consider replacing Diane as managing partner.
我想要你代替戴安作为管理合伙人
Tara asked a lot of questions about the contract.
泰拉问了关于合同的很多问题
We listened, made changes at her request.
我们认真听了,在她的要求下做了变更
We wanted her to feel part of the process.
我们想要她在整个过程中有归属感
And who represented Ms. Bach?
巴赫小姐的代理律师是谁
Alicia Florrick. I see.
艾丽西娅·福瑞克,我明白了
And did Mrs. Florrick ever raise any concerns
福瑞克夫人有没有提出过
that the surrogacy contract was coercive in any way?
这份代孕合同在哪方面存在胁迫性呢
Your Honor, respondent would stipulate
法官大人,被告坚持认为
that the contract as a whole is not coercive.
合同整体上是没有胁迫性的
This is about a single provision. Yes.
只涉及其中的一个条款,好的
Now that Mrs. Florrick has given herself cover
刚刚福瑞克夫人保护自己
against a malpractice suit,
从一起玩忽职守诉讼中脱了身
may I continue?
我可以继续吗
The provision regarding your right to terminate the pregnancy,
那条关于你有终止妊娠权利的条款
that wasn't part of the standard agency contract.
普通代孕合同并没有这一条款
Was it? No.
是吗,是的
My husband and I insisted on it.
是我丈夫和我坚持要这么做
Why?
为什么
Because our first child, Caleb, had a heart defect.
因为我们的第一个孩子迦勒布,有先天性心脏病
He lived six months.
他只活了六个月
Five operations.
动了五次手术
And in the end, we just...
到最后,我们只是...
we couldn't bring another child into the world to suffer.
我们不能再让一个孩子这么受罪
And is that why you want to terminate this pregnancy?
这就是你想要终止这次妊娠的原因
Yes.
是的
I wish I were the one that were pregnant.
我希望是我怀着身孕
But I'm not.
但不是我
But it's our child.
但这是我们的孩子
Our choice.
我们的选择
No one should be allowed to take that from us.
没有人能夺走我们的这个权利
What I want is a proposed budget before the state assembly...
我想要在州议会前制定出预算提案...
So, Barry Rovinski's company owns the building
就是说,艾丽西娅的新公司刚租的房子
that Alicia's new firm just leased space in?
所在的大楼属于巴瑞·罗温斯基的公司吗
Yes, an obvious conflict of interest.
是的,非常明显的利益冲突
I assure you neither Peter nor Alicia knew that
我向你保证彼得和艾丽西娅
when he appointed Barry to the water board.
在他任命巴瑞去水务委员会时都不知道这事
Yes, but the terms of the lease might be
我知道,但租约条款
considered preferential.
可能会被认为是给了优惠
25 a square foot in an area where 40's the market rate?
市价每平方40美元的地段只要价25美元
What would you have Peter do?
你想要彼得怎么做
The lease has already been executed.
租约已经生效
I think he should reconsider Barry's candidacy.
我认为他应该重新考虑巴瑞的候选资格
He'll look into it.
他会考虑的
I was promised unfettered access.
你们向我许诺自由访问权
All due respect, you are not the governor-elect.
尽管我很尊重你,但你并不是候任州长
Yes, thank you for your respect.
是的,谢谢你的尊重
And this is unfettered access to the governor's chief of staff.
这是你联络州长幕僚长的自由访问权
We should be on the same side, Eli.
我们应该统一战线的,伊莱
We are on the same side.
我们是在同一战线
You can't keep disagreeing with me
你不能一直不同意我的意见
and pretend it's an agreement.
还装着我们达成了一致
I agree.
我同意
Okay.
好的
Ethical issues are never obvious and they never go away.
道德问题从来不显眼,但它们一直存在
That's why I raise them.
所以我才会提出来
Because I like Peter and want to see him succeed.
因为我喜欢彼得,想要他成功
You mean, Mr. Florrick?
你是说福瑞克先生吗
Of course.
当然
Mrs. Isenstadt,
伊恩斯塔德太太
you believe you and your husband have absolute autonomy
你认为你和你的丈夫对这个...婴儿的命运
over the fate of this... fetus, right?
拥有完全的自治权,对吗
Yes, I do.
是的
Why is that?
为什么
Because it's ours.
因为它是我们的
And what about your body?
那你的身体呢
Do you think you should have control over that?
你认为你应该对它有控制权吗
Over my body?
对我的身体吗
Yes, I do. So,
是的,所以
you're pro-choice?
你支持妇女的选择权?
Yes, but this is different.
是的,但这不一样
How? How is it different?
怎么,怎么不一样
You want this contract imposed
你想要把合同强加给泰拉
even though Tara doesn't want an abortion.
即使她并不想堕胎
It's different because Tara is not the mother.
这不一样是因为泰拉不是母亲
I'm the mother. But it's her body.
我才是母亲,但那是她的身体
Objection, argumentative. It's okay, I...
反对,有争议性,没关系,我...
I want to answer.
我愿意回答
Yes, it's her body,
是的,那是她的身体
but she has agreed to subject her body
但她已经同意用自己的身体
to my needs as a mother.
帮助我成为母亲
The mother-- that's what this contract was.
使我成为母亲,就是合同的关系
This is about my choice, not hers.
这关乎我的选择,而不是她的
So you would drag Tara to a clinic
所以你会把塔拉拉到诊所
and have this fetus forcibly removed?
将胎儿强行流产吗
Withdrawn.
撤回提问
No more questions.
我问完了
I'll have a ruling on the contract's enforceability
本席将在一小时内就合同的可履行性问题
within the hour.
作出裁决
Yeah.
请进
Uh, Cary, I have to be in court in ten minutes.
凯里,我还有十分钟就要去开庭
What do you need?
什么事
Are taking the managing partnership?
你要做管理合伙人了吗
Where'd you hear that?
你从哪里听来的
Is it true?
是不是真的
Will offered it to me.
威尔跟我提了
But it's not a sure thing.
但事情还没确定
And I don't know even if I would take it.
我也不知道到底要不要接受
But you're considering it?
但你已经在考虑了?
Don't you think that would've been
你不觉得应该早点
a good thing to tell us?
告诉我们吗
It just happened. Alicia.
事情很突然,艾丽西娅
Staying is a mistake.
留下是个错误
You'll always be under Will.
你将永远是威尔的下属
You finally have a chance to get out from under him, take it.
你终于有个机会与威尔平起平坐,别错过
Managing partnership is not under him. It is.
管理合伙人就不算是他的下属了,一样是
Why do you think he's offering it to you?
你觉得他为什么要提拔你
He wants someone he can influence.
因为他想找个能支配的人
Someone that he knows.
一个他知根知底的人
Okay, thanks, Cary.
好了,谢谢,凯里
Alicia, this is your chance.
艾丽西娅,机会难得
Take it.
别错过
After much consideration--
经过审慎考虑
actually, 30 minutes of consideration--
其实,也就30分钟
I have concluded that control of one's body is an absolute.
本席认定个人对自身身体享有绝对控制权
This principle is enshrined
宪法及法学界均认为
in our Constitution and jurisprudence.
该项原则不可侵犯
Parties may not contract around it.
双方当事人不得就此自行约定
A provision empowering the Isenstadts
赋予伊恩斯塔德夫妇
to compel an abortion is an affront to public policy.
强迫他人堕胎权利的条款有悖公序良俗
The application for specific performance is denied.
故对该合同特定条款的有效性应予否认
Your Honor, my client moves for a declaratory judgment
法官阁下,我方申请确认判决
that the contract has been breached.
确认该合同已经违约
Excuse me, Your Honor.
抱歉,法官阁下
By denying petitioners' motion
法庭通过驳回申请人
for specific performance... The court has ruled only
关于履行特定义务的动议,法庭只裁决
that the provision related to abortion is unenforceable.
与堕胎有关的条款不具可履行性
Plaintiffs allege a number of other contractual breaches.
原告还有一系列关于合同违约的主张
What a load of bunk.
真是一派胡言
They're trying to extort this lovely young mother-to-be
他们是想把这位年轻可爱的准妈妈
into an abortion.
歪曲成一个堕胎女孩
Gentlemen!
先生们
No!
别吵了
Mr. Schmidt, what breaches are you referring to?
施密特先生,你所说的违约是指什么
The defendant failed to live up to various...
被告未能履行多项...
performance sections of the contract.
合同所约定的义务
Oh, come on. Your Honor, if Mr. Schmidt's clients
得了吧,法官阁下,如果施密特先生的当事人
wish to bring a separate suit...
想另行起诉...
No, no. No need. In the interest of judicial economy,
不,不必麻烦,为了节约司法资源
I will hear the motion for declaratory judgment.
我可以审查关于确认判决的动议
They lost, right? What are they doing now?
他们不是输了吗,这是在干嘛
Scorching the earth and poisoning the wells.
这叫焦土策略
Hi, I'm, uh... I'm Cam.
你好,我...我叫凯姆
Is Grace here?
格蕾丝在吗
She...
她...
Uh, I'm sorry, you're...?
抱歉,你叫...
Cam.
凯姆
You must be Mrs. Florrick.
您一定是福瑞克太太
Uh, I-I told Grace I might swing by after dinner.
我跟格蕾丝说的大概晚餐后来找她
I'm, uh... I'm running a little late. She's out.
我迟到了,她不在家
Um, but maybe you'd like to come in and have a beer.
不如你先进来坐坐喝杯啤酒
Yeah, that'd be great.
那太好了
Thanks. Are you insane?
谢谢,你神经病啊
My daughter is 16 years old.
我女儿才16岁
You do not come knocking at her door again.
你不准再来找她
Do you understand, Cam?
听懂了没有,凯姆
Now is the time to say "Yes."
现在就该回答"好的"了
Yes.
好的
Good!
很好
Express elevator is right behind you.
高速电梯就在你背后
Turn around.
向后转
Why does David Lee not trust you?
为什么大卫·李不信任你
He thinks I'm doing what you're doing.
他觉得我会跟你一样
What am I doing?
我怎么了
Leaving with Cary and the other fourth years.
你要跟凯里和其他四年律师离开律所
Oh. Well...
这个嘛
All right, I need help.
好吧,我需要帮助
I think this doctor on the surrogacy case
我觉得这个代孕案件的医生
has a drinking problem, but I need someone
有酗酒的问题,但得找个
at the SA's office to confirm rumors of a DUI.
州检办的人确认下他是否真的酒驾
Do you have suggestions? Yes.
你有什么建议吗,有
Can you tell me them? No.
能告诉我吗,不能
Why not?
为什么
Robyn, you're leaving.
罗宾,你要走了
Yeah. Well, so is Alicia, but you help her.
没错,可艾丽西娅也要走了,你不是一样帮她
What?
什么
So is Alicia, but you helped her on the death penalty case.
艾丽西娅也要走了,但你还是帮她调查死刑案
Alicia's leaving?
艾丽西娅要走吗
Yeah, I thought you knew.
是啊,我还以为你知道
What...
怎么...
She didn't say anything.
她完全没提过
Yeah. It's supposed to be a secret.
对,这本该是个秘密
Check with the clinic's medical rep.
去问问诊所的医药代表
They usually know all the doctor's problems.
这些医生的问题一般他们都知道
Thank you.
谢谢
So, Eli tells me
伊莱跟我说
you have a-a concern over my choice for the water board.
你对我关于水利委员会的人选表示担心
I do. The problem is, sir, one of appearances.
是的,这是一个姿态的问题
Appearances. Uh-huh.
姿态的问题
So who would you choose?
那你觉得谁合适
The current water board head.
现任主席
Grabowski? He's an idiot.
瓜伯斯基,这家伙是个白痴
Well, I can't speak to that, sir.
这个我不好评论,先生
Continuity, of course, is to be valued.
业务的连续性很重要
And there would be no hint of a conflict of interest.
这样又可以避免产生利益冲突
Yes. So what you're saying
没错,所以你是说
is that you would hire someone second-rate
你会因为二流人选
because they're more ethical?
更符合道德要求而选择他们吗
No, I'm just saying
不,我只是说
that a conflict of interest is a matter of law,
利益冲突是个法律问题
and second-rate is a matter of opinion.
二流与否只是观点差异
Who do you like better, Hemingway or Dan Brown?
海明威和丹·布朗,你比较喜欢谁
I'm not a good judge of literature, sir.
我的文学修养很一般,先生
Uh, who's Dan Brown?
谁是丹·布朗
Da Vinci Code.
《达芬奇密码》
Oh, okay.
这本书啊
Well, I haven't read it; I-I've seen it.
我没读过,倒是见过
And I really like Tom Hanks.
我挺喜欢汤姆·汉克斯
Who doesn't?
谁不喜欢他
Um, well, I don't think I can take your advice, Marilyn.
恐怕我不能采纳你的建议,玛丽莲
And I really do appreciate it, but I just...
对你的建议我表示感激,但只是...
can't choose Dan Brown over Hemingway.
我不能弃海明威而选丹·布朗
Well, thank you for listening to me, sir.
谢谢您聆听我的建议,先生
Sure.
不客气
And I'll make sure I take a look at Da Vinci Code.
我一定会读读《达芬奇密码》
Oh, don't do it on my account.
可千万别因为我去读
No.
当然不是
I spent too many years in law school
我多年来在法学院
with my eyes glued to LexisNexis.
整天光盯着Lexisnexis看
I should... uh, probably broaden my horizons.
也许我该拓宽下知识面了
Yes, I read the contract.
是的,合同我看过
Could you please read the highlighted provision?
你能念下那些勾出来的条款吗
"During the course of the pregnancy,
在妊娠期间
the surrogate agrees
代孕方同意
not to engage in any sexual activity
不进行任何会对胎儿
that would constitute a risk to the fetus."
造成风险的性行为
How many sexual partners have you had since your pregnancy?
你在妊娠期间有过几个性伴侣
Four, I guess.
大概4个吧
But they always used a condom.
但他们都用避孕套了
And did you and any of these upstanding gentlemen
那你或这些正直的先生们
ever engage in a threesome?
是否进行过3P呢
Objection, Your Honor. This is character assassination.
反对,法官阁下,这是人格攻击
An orgy is a per se violation of her contractual commitment
纵欲就是危险性行为
not to engage in risky sexual behavior.
而这正违反了合同约定
Overruled. Ms. Bach, you may answer.
反对无效,巴赫小姐,请回答
No, I never engaged in a threesome.
不,我从没进行过3P
It was her idea.
是她的主意
The threesome was?
你是说3P吗
Yes. Um, we were in this bar called Chesterfield's,
是的,当时我们在柴斯菲尔德酒吧
and she saw this guy with tattoos--
她看见一个有纹身的人
Evan-- and Tara said that we should bring him back to her place.
名叫伊万,塔拉提议叫上他一起去她家
And did you? Yes.
你们一起去了吗,是的
Okay, that's a lie. You're a liar.
这是谎话,你是个骗子
I haven't seen you in a year.
我们有一年没见面了
Mrs. Florrick,
福瑞克夫人
if your client can't restrain herself...
若你的客户不能自律的话
I'm sorry, Your Honor. It won't happen again.
抱歉,法官大人,下次不会了
And what happened after you brought Evan back?
你带伊万回来后发生了什么
Well, we double...
我们同时
I mean, we had a threesome.
我们进行了3P
And did anyone use protection?
有人采取保护措施了吗
Uh, no. None of us.
不,都没有
It doesn't matter if he was lying.
他是否在撒谎根本无所谓
The judge believed him.
法官相信他
So, what do we...
那我们如何
What is going on?
发生什么了
Mr. Florrick, it is so good to meet you.
福瑞克先生,真高兴见到你
I'm David Lee, one of your earlier fans.
我是大卫·李,你的忠实支持者
Alicia and I work together.
艾丽西娅和我是同事
Oh, hello, Mr. Lee. How are you?
李先生,你好吗
Good, good.
很好,很好
You have quite a wife here.
你的妻子很能干
What's up, Peter?
怎么了,彼得
Nothing. I, uh... I had a break.
没事,我正好休息
I thought I'd come say hello.
就想过来打个招呼
It was supposed to be a surprise.
本来想给你个惊喜
A little difficult with the security detail.
但摆脱不掉安保队伍
It's still a surprise to us.
这对我们来说仍然是个惊喜
Um, okay, excuse me.
请借过一下
Um, I booked a suite in Wailea.
我在瓦雷阿酒店订了一个套房
They have a package for renewing your vows.
他们为重续结婚誓词提供全套服务
Um, Peter, I thought you said...
彼得,我以为你说
I mean, I thought we had to wait until after the inauguration.
我以为我们得等到就职典礼之后
I thought we did, too, but it will be
我本来也这么想
just as difficult after the inauguration,
但就职典礼后也一样难抽时间
so I think we should do it now.
所以我们该现在就做
What's going on?
发生什么了
Nothing's going on.
没什么啊
I love you.
我爱你
I love you, too. I...
我也爱你,我
I'm sorry to bother you, Mr. Florrick.
抱歉打断你们,福瑞克先生
Alicia, the judge wants us back in.
艾丽西娅,法官要我们回去
Your Honor, 30 minutes ago,
法官大人,三十分钟前
Ms. Bach approached my client and offered
巴赫小姐找到我的客户
to abort the fetus for $100,000.
要求她支付十万美元的堕胎费
Judge, that is a preposterous lie.
法官,这是个荒谬的谎言
It constitutes blackmail, Your Honor.
这等同于敲诈,法官大人
Wait a minute.
等一下
You've ruled that my client has the right
你已判定我的客户有权决定
to decide whether to have an abortion.
是否堕胎
There's nothing illegal about monetizing that right.
通过行使该权利获取收益并不违法
So you're saying that she made this offer?
你是说她的确提出了这个提议
No, I'm saying, if she did make this offer--
不,我是说即使她有此提议
and I have no knowledge that she did--
尽管我完全不知情
she was merely using money as a carrot,
她也只是把金钱当作回报
just as the Isenstadts used it as a stick.
就同伊恩斯塔德夫妇夫妇把金钱当作要挟的武器
Judge, if tying the destruction of a fetus
法官,若给钱才堕胎都不算敲诈
to the payment of money isn't blackmail, nothing is.
那么"敲诈"一词就不复存在了
Okay. I'll hear from Ms. Bach
好吧,明天我会第一个听取
on this question first thing tomorrow.
巴赫小姐的证词
Judge, even if she were to make the offer,
法官,即使她提出了此提议
it was nothing more than a permissible settlement negotiation
也不过是民事案件中一次受到许可的
in a civil case.
和解协商
Or a crime.
或是犯罪
If I find your client's committed one,
如果我发现你的客户确实这么做了
I'll refer her to the state's attorney.
我会把她交给州检察官处置
Mom, did you tell Cam to leave me alone?
妈妈,你叫凯姆不要来骚扰我吗
Good morning, Grace.
早上好,格蕾丝
Did you tell Cam to get lost?
你叫凯姆滚开吗
You mean the man with the motorcycle helmet,
你指那个带着摩托车头盔
the man who came to my door, who wanted to come in
敲我的家门,想进来
and have a beer and wait for you?
边喝酒边等你的男人吗
Mom, he's my pastor.
妈妈,他是我的牧师
He's the head of Campus Faith.
他是"校园信仰"的负责人
He was supposed to pick up some reading plans.
他本该来拿我的阅读计划的
Okay... Grace, he didn't look like a...
好吧,格蕾丝,他看上去不像
I don't know what he looked like,
我不知道他看上去像什么
but just because they're pastors doesn't mean anything.
但即使他们是牧师也不代表什么
Mom, what's going on?
妈妈,怎么了
I saw the Web site-- the ten hottest daughters.
我看到那个网站了,十大性感千金
Zach showed you. No, I forced him to show me.
扎克给你看了,不,我逼他的
Mom, that doesn't mean anything.
妈妈,那不代表什么
I'm not after all of that.
我不在意那些
I know, honey, but boys are.
我知道,亲爱的,但男孩们在意
So? So...
所以呢,所以
you're dressing differently.
你的穿着打扮变了
You're taking dresses from my closet.
你从我的衣柜里拿裙子穿
You said I could.
你自己同意的
I know, but, Grace, I'm your mom, and this...
我知道,但格蕾丝,我是你妈妈
Mom... I want to be pretty.
妈妈,我想变漂亮
Just let me be pretty.
让我变漂亮吧
Oh, honey, you are pretty.
亲爱的,你很漂亮
No, you have to say that.
你是不得不这么说
I want other people to think that I'm pretty.
我想别人觉得我漂亮
Did you tell my clients that you'd only have an abortion
你是否告诉我的客户只有拿出十万美元
if they paid you $100,000?
你才肯堕胎
No, I did not.
不,我没有
If the court would please instruct the witness she's under oath.
请法庭提醒证人她已立誓
Objection, Your Honor.
反对,法官大人
The witness has been sworn and is fully aware of that.
证人很清楚她已立誓吐实
You are under oath, ma'am.
你是立过誓的,女士
I might have said that $100,000...
我可能说过十万美元
I was looking into the possibility that Dr. Tuft has a DUI.
我在调查塔夫脱医生是否有酒驾记录
Really? Yeah.
是吗,是的
He doesn't, but I was checking with his medical reps
他没有,但我在和他的医疗代表核实时
and I did find out something else.
找到了些别的东西
So, what do you have?
那你找到了什么
As Dr. Tuft's notes show,
塔夫脱医生的笔记上显示
he cultured the embryo 48 hours prior to implantation.
在栽培胚胎48小时后他才将其植入母体
Meaning there's been a miscalculation of fetal age.
意味着胚胎年龄计算错误了
Let me see that.
让我看看
We're in the third trimester, Mr. Schmidt,
我们已在妊娠期第三阶段了,施密特先生
meaning the fetus is viable.
胚胎已经可存活了
Which means you won't be able to pressure
意味着你们无法强迫
our client to terminate.
我们的客户终止妊娠
You're selfish, Tara.
塔拉,你真自私
It'd be one thing if you said I'm adopting him,
若你说要收养他,那也情有可原
but you're walking away.
可你生完就撒手不管了
Remember what you said, Kathy, after the first sonogram?
记得第一次做超声图后你说的吗,凯西
"Do everything you can to protect my baby"
"请尽你所能保护我的孩子"
This isn't protecting.
这不是保护
It's owning.
这是占有
I'm keeping him alive.
我努力让他存活
That's the only way I know how to protect him.
这是我保护他的唯一方式
Feel him kicking, Kathy.
感受一下他的小蹬脚吧,凯西
Just feel him.
感受他
No.
It's the final offer, Diane.
这是最终报价,戴安
No, it's the final offer when I accept it.
不,我接受的那个才是最终报价
No.
Howard, David, could you please give us a moment?
霍华德,大卫,能先出去一下吗
We got a problem?
有什么问题吗
No, just something between Diane and myself.
不,就是我和戴安之间的一些事
Alicia, you stay.
艾丽西娅,你留下
I'm going to want you to run a change in the contract.
我要你协助更改合同
What do you want?
你要什么
More than this.
高于这个价
No, this isn't about money.
不,这与钱无关
This is about us.
与你我有关
So, what do you want from me?
你想要我怎样
I put my life into this place.
我为这里辛苦卖命
My whole life.
全心全意
And it's appreciated.
我们都很感激
No, it's not--
not with ghouls like that shoving me out the door.
和那群食尸鬼一起赶我走不叫感激
Well, I can't negotiate appreciation.
谈判桌上谈不了感激
That's right.
That's why you'd better do it with money.
所以你最好用钱来表示
And how much appreciation are you looking for, Your Honor?
你想要多少感激,法官大人
I must have really hurt you...
我一定深深伤害了你
to make you want to hurt me like this.
让你想如此伤害我
That was the deal from the beginning, Diane, remember?
戴安,我们一开始就约好了,记得吗
We work together until it's not fun or profitable anymore.
一起工作,直到丧失乐趣或者无利可图
Well, here we are.
瞧瞧现在的我们
Are you having fun?
你开心吗
Bump the package up by 20% and I'll leave.
再多百分之二十我就走
I can't do that.
我做不到
Then find another way.
那就再想办法
I'll be at home.
我就在家等
She'll come around.
她会回心转意的
She knows she can't be sworn in with a partnership dispute
她知道自己不能带着合伙纠纷
hanging over her head.
宣誓就职
We need to leave this week.
我们这周就得走
You're sure?
你确定吗
Yes.
确定

重点单词   查看全部解释    
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原则,原理,主义,信念

 
argumentative [.ɑ:gju'mentətiv]

想一想再看

adj. 爱争论的,好辩论的

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
surfeit ['sə:fit]

想一想再看

n. 过食,过量 v. 暴食,过分沉溺

联想记忆
assassination [ə.sæsi'neiʃən]

想一想再看

n. 暗杀

 
vine [vain]

想一想再看

n. 攀爬植物,藤,蔓

 
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分离的,孤立的

 
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁灭,破坏者

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。