手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《广告狂人》 > 广告狂人第一季 > 正文

广告狂人第一季(MP3+中英字幕):第1集:眼中的香烟

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Finished, sir?

先生,您用完餐了?
Yeah. Hey, do you have a light?
是的,你有火儿吗
Old Gold man, huh?
你抽的是黄金年代,对吗
Lucky Strike here.
我抽幸福时光
Can I ask you a question? Why do you smoke Old Gold?
问一下,你为什么抽黄金年代
I'm sorry, sir. Is Sam here bothering you?
不好意思先生,山姆打扰到您了吗
He can be a little chatty.
他有时候话有点多
No, we're actually just having a conversation. Is that okay?
不,我们就是聊聊天,怎么了
Can I get you another drink?
我再给您续杯酒吧
Yeah. Do this again. Old-fashioned, please.
好的,还是古典鸡尾酒吧,谢谢
So you obviously need to relax after working here all night.
整夜工作肯定需要好好放松放松
I guess. I don't know.
是吧,我也不清楚
But what is it? I mean, low-tar?
它有什么好,是焦油含量低?
Those new filters?
还是新款滤嘴?
Why... I mean... Why Old Gold?
为什么要抽黄金年代
They gave 'em to us in the service a carton a week for free.
餐厅每周给我们一条,免费的
So you're used to 'em, is that it?
那就是你抽习惯了是吗
Yeah. They're a habit.
是啊,习惯成自然了
I could never get you to try another brand...
你会去抽别的牌子的烟吗
Say, my Luckies?
比如,幸福时光
I love my Old Golds.
我喜欢黄金年代
All right, well, let's just say tomorrow a tobacco weevil comes
打个比方,要是明天地球上的黄金年代
And eats every last Old Gold on the planet.
都被象鼻虫吃光了
That's a sad story.
那太糟了
It's a tragedy.
绝对是个悲剧
Would you just stop smoking?
你会戒烟吗
I think I could find something.
我想我会抽别的牌子
I love smoking.
我喜欢抽烟
"I love smoking. " That's very good.
"我喜欢抽烟"很好
My wife hates it.
我老婆不喜欢我抽烟
Reader's Digest says it will kill you.
<读者文摘>上说吸烟会致人死亡
Yeah, I heard about that.
是啊,我也听说了
Ladies love their magazines.
女人们就是喜欢那种杂志
Yes, they do.
没错
You weren't worried about waking me, were you?
你就不怕吵醒我,是吧
Am I interrupting anything?
打扰到你了吗
Mmm, no.
没有
You're lucky I'm still up working
你真会挑时候,我还在工作
And I'm alone.
而且只有我一个人
How's it going?
进行的怎么样了
They invented something called Grandmother's Day.
他们发明了个什么祖母节
That ought to keep me busy drawing puppies for a few months.
估计之后几个月我都得画狗狗了
Can I run a few ideas past you?
能跟你说说我的想法吗
Does that mean what I think it means?
你要说的和我想的一样吗
Because I'm familiar with most of your ideas.
我基本能猜出来你要说什么
I'm having a situation with my cigarette account.
我那个香烟的企划案遇上了点麻烦
Wow, you really are here to talk.
你还真是来找我倒苦水的
The Trade Commission is cracking down on all of our health claims.
贸易委员会驳回了所有的健康证明
I get Reader's Digest.
我看<读者文摘了>了
This is the same scare you had five years ago.
五年前你也碰到过这种情况
You dealt with it.
你处理得很好
I know I slept a lot better
我知道医生也抽烟以后
Knowing doctors smoke.
睡眠质量提高了很多
Well, that's just it. The whole "safer cigarette" thing is over.
只是我们的"香烟无害论"泡汤了
No more doctors, no more testimonials,
不再需要医生,不再需要健康证明
No more cough-free,
不用再说它可以保护你的T型区
Soothes your T-zone,
而且不会引起咳嗽
low-tar, low-nicotine, filter tip.
低焦油,低尼古丁,过滤嘴儿
Nothing.
什么都没有了
All I have is a crush-proof box
只剩下个空香烟盒
And "four out of five dead people smoke your brand. "
和"百分之八十的人死于吸食此烟"
Is this the part where I say,
我现在是不是应该安慰你说
"Don Draper is the greatest ad man ever,
"唐·德雷柏是有史以来最伟大的广告人
"and his big, strong brain will find a way
"他聪明睿智的大脑会
to lead the sheep to the slaughterhouse"?
想出办法送羊入屠宰场的"
I don't want to go to school tomorrow.
我明天不想去上班了
You gonna pitch to me or not?
你是在跟我撒娇吗
Midge, I'm serious. I have nothing.
米琪,我认真的,什么也想不出来
I am over,
我江郎才尽了
And they're finally gonna know it.
他们总有一天会看出来的
Next time you see me,
下次你再见到我的时候
There will be a bunch of young executives
你会看到一群年轻的策划人
Picking meat off my ribs.
撕咬我肋骨上的肉
That's a pretty picture.
好一番景象啊
What's your secret?
你心里想什么呢
Nine different ways to say...
用九种不同的方法说
"I love you, Grandma. "
祖母,我爱你
We should get married.
我们应该结婚的
You think I'd make a good ex-wife?
你是不是觉得我做前妻倒是挺不错的
I'm serious.
我是认真的
You have your own business.
你事业有成
You don't mind when I come over.
也不介意我什么时候过来
What size Cadillac do you take?
你想要哪款卡迪拉克
You know the rules.
你知道我的
I don't make plans,
我对从不对未来做长远打算
and I don't make breakfast.
也不做早饭
Sterling's having the tobacco people in in nine hours,
九个小时后斯特林带着烟草公司的人来
And I have nothing.
而我现在什么点子都没有
People love smoking.
人们都爱抽烟
There's nothing that you, the Trade Commission,
无论贸易委员会, <读者文摘>
or Reader's Digestcan do to change that.
还是你怎么说,这点是无法否认的
There's this kid who comes by my office every day,
有个年轻人每天都来我办公室
Looks where he's gonna put his plants.
看哪个地方适合放他以后放盆栽
Is he handsome?
他帅吗
23.
23层
Uh, not right away.
别马上上去
Pal, could you take the long way up?
哥们,你要绕远路吗
I am really enjoying the view here.
这里秀色可餐啊
You going to Campbell's bachelor party?
你去坎贝尔的婚前庆祝会吗
Yeah, I want to be there
去,我要在他被绑起来
Before they tie an anchor around his neck and drag him out to sea.
扔到大海之前赶到
I hear she's a nice girl.
听说那女孩人不错
Eh, who wants that?
谁想要个好女孩
What did you do that for?
你干吗那么说
She'll probably be assigned to one of us.
她可能会来给咱们中的某一个工作
Then she'll know what she's in for.
那她就知道她要面对怎样一群人了
You got to let them know what kind of guy you are.
你得让她们知道你是个什么样的男人
Then they'll know what kind of girl to be.
她们才知道应该做个什么样的女人
I have a feeling we won't be going to your bachelor party soon.
我有种你永远不会办婚前庆祝会的预感
Yeah, well, compared to Campbell,
是啊,和坎贝尔比起来
I'm a Boy Scout.
我还是童子军呢
Excuse me. Is he expecting you?
不好意思,您有预约吗
He's not expecting anything.
我们谁都没预约
Oh, honey, don't worry. I'll get home safely.
亲爱的别担心,我会平安到家的
I have an important appointment right now,
我现在有个重要的会议
So why don't you go shopping or something?
你先去购购物什么的
Take your mother to lunch.
记得带你妈妈去吃午饭
Tell her it was my idea.
跟她说是我的主意
Wow. He's good.
哇,他有两下子啊
It's just a bachelor party, dear.
亲爱的,就是个婚前庆祝派对
No, I really don't know what they have planned,
不,我不知道他们搞了些什么鬼
But judging from the creative brain power around here.
不过和这群天马行空的人在一起
We'll probably end up seeing My Fair Lady.
我们很有可能会以看《窈窕淑女》告终
I'll tell you what.
这样吧
I'll drop by your place on my way home.
我回家的时候去趟你那
Your mother can check under my fingernails.
你妈妈可以检查我的指甲缝
Of course I love you.
我当然爱你了
I'm giving up my life to be with you, aren't I?
我将要和你共度一生,不是吗
What a great gal.
多好的女孩啊
Tell ya, boys,
跟你们说
She stole my heart.
她偷走了我的心
And her old man's loaded.
还有个多金的老爹
Now, this is the executive floor.
这层是公司行政区
It should be organized, but it's not,
应该是井井有条的,但实际不是
So you'll find account executives
客户经理人和创意策划人
And creative executives all mixed in together.
都在这层办公
Please don't ask me the difference.
千万别问我他们的区别
Great.
好的
Hopefully, if you follow my lead,
要是你按照我的话做
You can avoid some of the mistakes I've made here.
就能少走些我走过的弯路
Hello, Joan. Like that one.
琼,你好啊,比如这个
So how many trains did it take you?
你来的路上换了几次车
Only one, but I got up very early.
我起得很早,所以只换了一次车
In a couple of years, with the right moves,
要是你大方向没错的话
You'll be in the city with the rest of us.
用不了几年你就能像我们一样住在城里
Of course, if you really make the right moves,
当然,要是你真的走对路子的话
You'll be out in the country,
你就能在乡间买一套房
And you won't be going to work at all.
而且完全不用工作
You'll be here just across the aisle from me.
这就是你的办公桌,和我隔一个过道
We'll both take care of Mr. Draper for the time being.
我们一起协助德雷柏先生的工作
I don't know what your goals are,
我不知道你工作目的是什么
But don't overdo it with the perfume.
不过千万别滥用香水
Keep a fifth of something in your desk.
备一瓶香奈儿5号吧
Mr. Draper drinks rye.
德雷柏先生喝黑麦威士忌
Also, invest in some aspirin, Band-Aids,
还有,准备一些阿司匹林,创可贴
And a needle and thread.
针线包也可能会用到
Rye is Canadian, right?
黑麦威士忌是加拿大产的吧
You better find out.
你自己看吧
He may act like he wants a secretary,
他可能想要个秘书
But most of the time,
但大多数时候
They're looking for something between a mother and a waitress.
他需要个又当妈妈又当服务生的人
And the rest of the time, well...
而剩下的时间里
Go home, take a paper bag,
回家去找个纸袋子
And cut some eyeholes out of it.
在眼睛那剪两个洞
Put it over your head, get undressed,
把它套在头上,脱掉衣服
And look at yourself in the mirror.
好好看看镜子里的自己
Really evaluate where your strengths and weaknesses are,
审视一下自己的优缺点
And be honest.
诚实去面对
I always try to be honest.
我总是尽量做到诚实
Good for you.
那太好了
Now, try not to be overwhelmed by all this technology.
别被这个高科技产物弄的不知所措
It looks complicated,
它看起来很复杂
But the men who designed it made it
不过它的设计者的出发点就是
Simple enough for a woman to use.
让女人们用起来方便
I sure hope so.
希望是这样
At lunch, pick up a box of chocolates,
午餐的时候去领一盒巧克力
A dozen carnations, and some bath salts.
一束康乃馨和几瓶浴盐
I'll explain later.
到时候再跟你说干什么用
Thank you, Miss Holloway.
霍洛韦,谢谢你
You're really wonderful for looking out for me this way.
你这么替我着想真是太体贴了
It's Joan.
叫我琼
And listen,
听着
Don't take this the wrong way,
别误会我的意思
But a girl like you, with those darling little ankles,
不过像你这样有着漂亮脚踝的女孩
I'd find a way to make 'em sing.
应该想办法让它们光芒四射的
Also, men love scarves.
还有,男人们喜欢带丝巾的女孩
Good morning, Mr. Draper.
早安,德雷柏先生
Oh! And Mr. Sterling. How are you?
斯特林先生,近来可好
Morning, girls.
早安女孩们
You look like a hundred bucks. Long night?
你看起来精神状态不好啊,没睡好吗
It's not this tobacco thing, is it?
不会是因为那个香烟广告的事吧
It's been on my mind.
它在我脑子里挥之不去
Yeah, well, I should hope so.
是啊,我早该想到
Lee Garner, his father,
下午四点李·加勒和他父亲
The whole Lucky Strike family will be here at 4.
会带着整个"幸福时光家族"过来
You worried?
你担心了
No.
没有
If I was worried, I'd ask you what you've got,
要是我担心的话就会问你有什么想法了
But I'm not,
但我一点也不担心
so I'm just going to assume you've got something,
因为我认为你一定会有点子的
Which means you should be worried.
所以该担心的人是你
So you came here because you wanted to watch me get dressed?
你进来就是为了看我换衣服吗
No, I wanted to make sure you were here.
不,我就是确认一下你在这
In body. Give me about a half hour for the rest of it.
躯壳来了,灵魂要再过半个小时才来
How do I put this?
还有一个问题
Have we ever hired any Jews?
我们公司有犹太人吗
Not on my watch.
我这没有
That's very funny. It's not what I meant.
太逗了,不过我不是这意思
We've got an Italian. Salvatore, my art director.
我们有意大利人,艺术总监萨尔瓦多
That won't work. Sorry.
那没什么用,对不起
Most of the Jewish guys work for the Jewish firms.
大部分犹太人只给同种族的人干活
Yeah, I know.
是啊,我知道
Selling Jewish products to Jewish people.
犹太货只卖犹太佬
That's very good.
那挺好啊
It's just that our 11:00 is with Menken's Department Store
麦肯百货的人十一点过来
And I wish we had someone to make them feel... comfortable.
我想让他们有宾至如归的感觉
You want me to run down to the deli and grab somebody?
你需要我到楼下熟食店拽个人上来吗
You missed a button.
你少扣了颗扣子
Ah. Look at you, Gidget.
哇,看看你,沙滩男孩
Still trying to fill out that bikini?
还希望自己的身材能穿得下那条泳裤啊
Summer's coming.
夏天要来了
Without the medical claims,
弄不到医疗健康证明
All we have is a white box with a red spot on it.
我们只有白烟盒上的红点
My neighbor posed for that.
我照着我邻居画的
Believe me, he always looks very relaxed.
从头到尾他都表现得很轻松
Of course, he doesn't smoke.
当然了,他不抽烟
Had him hold a pencil.
我让他拿了根铅笔代替
If I know these guys, you're better off with a little sex appeal.
要我说的话,你应该选个更性感的
Can you give me a woman in a bathing suit,
比如让一个穿泳装的美女
put her next to your guy?
躺在你挑选的猛男旁边
A sexy girl? I can do that.
性感美女,没问题
Give you a chance to get a real model.
一个让你能接触到职业模特的机会
Oh, I love my work.
我爱死我的工作了
Speaking of sexy girls,
说到性感女孩
Are you going to Pete's bachelor party?
你去皮特的婚前派对吗
I'm not really big on those things.
我对这种事没什么兴趣
Tell me about it. It's so embarrassing.
我也是,挺尴尬的
If a girl's gonna shake it in my face,
要是有个女孩在我面前搔首弄姿
I want to be alone so I can do something.
我可不想周围还一大群人
Should we drink before the meeting or after?
咱们会前或者会后来两杯吧
Or both?
要不就都喝
So... that's it, huh? Relax?
就这样,放松放松?
Don't be short with me.
别这么和我说话
You're the writer.
你是作家
I thought it was worth a try.
咱们可以试一下
Greta Guttman is here to see you.
格丽塔·古特曼来了
Send her in.
让她进来
Oh, great.
哦,太好了
Now we get to hear from our man in research.
又能听铁娘子的长篇大论了
Mr. Draper, Mr. Romano,
德雷柏先生,罗曼诺先生
You both seemed more relaxed than I expected.
你们看上去比我想象的要轻松很多啊
Do you have some kind of surprise for the tobacco people?
想出让烟草公司满意的点子了
I'm doing my own research.
我自己也做了调查
If you're planning to continue with medical testimony,
你们要是还想继续找医疗健康鉴定
You'll only be inviting further government interference.
只会让政府进一步地干涉我们
We must police ourselves.
我们必须自救
There's your slogan.
和你的说法一样
The medical thing is dead.
寻找医疗帮助是没戏了
We understand that.
我们也清楚
Yes, dead. An apt choice of words,
没戏,这个词用得很妙
Considering the public is convinced that cigarettes are poisonous.
鉴于现在公众都认为香烟是有毒的
If we can't insist that they're not,
既然我们不能坚持"无毒论"
I believe my most recent surveys have provided a solution.
我想我最近的一份调查可以算作一个出路
We can still suggest that cigarettes are part of American life,
我们可以说香烟是美国人生活的一部分
Or too good to give up,
我们离了它无法生活
Or, most appealing,
或是,更有说服力的语言
An assertion of independence.
比如,它是我们自由独立的象征
So, basically, if you love danger, you'll love smoking.
你的意思是,爱冒险的人都爱抽烟
We can put a skull and crossbones on the label.
我们可以在商标上画个骷髅图
I love it.
多妙啊
Before the war, when I studied with Adler in Vienna,
战前我和阿德勒在维也纳留学的时候
We postulated that what Freud called the death wish
我们学到一种被弗洛伊德称为
Is as powerful a drive
死亡欲望的驱动力
As those for sexual reproduction and physical sustenance.
和繁衍后代与物质需求一样强烈的驱动力
Freud, you say?
你说弗洛伊德?
What agency is he with?
他是哪个部门的
So we're supposed to believe that people are all living one way
你要我们相信,人们看似为生存奔波
And secretly thinking the exact opposite?
而内心却想着结束生命
That's ridiculous.
这太荒谬了
Let me tell you something, Miss Guttman...
我来告诉你,古特曼小姐
Doctor.
是博士
Dr. Guttman.
古特曼博士
Psychology might be great at cocktail parties,
心理学在鸡尾酒会上可能很吃得开
But it so happens that people were buying cigarettes
但是人们在有弗洛伊德之前
Before Freud was born.
就已经在抽烟了
The issue here isn't why should people smoke.
我们现在的问题不是人们为什么要抽烟
It's why should people smoke Lucky Strike.
而是人们为什么要抽幸福时光香烟
Suggesting that our customers have a...
说我们的顾客有一种
What did you call it? A death wish?
你刚才怎么说的来着,求死的欲望
I just don't see that on a billboard.
我无法从广告牌上看出来
So what if Reader's Digestsays they're dangerous?
就算<读者文摘>说它有害又怎么样
They also said Bambi was the book of the century.
它还说<小鹿斑比>是本世纪最佳图书呢
There's no proof.
一点证据也没有
There's conclusive proof
不过有确凿的证据证明
That none of these low-tar, low-nicotine, or filtration systems
这些低焦油,低尼古丁和过滤嘴
Have any effect on the incidences of lung cancer.
并不会降低患肺癌的风险
Just give me the damn report.
把那该死的报告给我
I think you'll find it very convincing.
你会明白它有多大的说服力的
I'm sure I will.
我会的
You're the one who found
你是第一个发现
All of our medical testimonials in the first place.
所有医学健康证明的人
That's true, Mr. Draper, but I...
是这样的,德雷柏先生,但是我
Has anyone else seen this?
还有谁看过这个吗
Of course not. It's your account.
当然没有,这是给你的报告
Good.
好的
I don't want to hear about it anymore.
我不想再听到任何有关这个的事情
I'm sorry. I just find your whole approach perverse.
对不起我只是觉得你的想法太荒诞了
Good luck at the meeting.
祝你会议顺利
I'm sure it will be a quick one.
我想也开不了多久
Sal, I'll take that drink now.
萨尔,现在可以喝酒了
Mr. Draper.
德雷柏先生
Excuse me.
打扰了
Mr. Draper.
德雷柏先生
I'm sorry to wake you, but Mr. Campbell is outside.
不好意思吵醒您了,坎贝尔先生在外面
He doesn't know I'm sleeping in here, does he?
他不知道我在这睡觉吧
No, sir.
不知道
That's good.
好的
Who are you?
你是哪位
I'm Peggy Olsen, the new girl.
我是佩奇·奥尔森,你的新秘书
Can you go out there and entertain him?
你能先去帮我拖住他吗
I know it's my first day,
我知道这是我第一天工作
And I don't want to seem uncooperative,
我不想表现得很不合作
But do I have to?
但是,我非得这么做吗
I see your point.
我明白你的意思
I brought you some aspirin.
我给你拿了些阿司匹林
Send him in.
让他进来
You look like a hundred bucks.
你看起来不太好啊
Ready to go sweet-talk some retail Jews?
准备好用甜言蜜语去哄骗那些犹太人了吗
You are tough to take first thing in the morning, Pete.
一大早就见到你还真不是太舒服
I've never had any complaints.
从没有人跟我这么抱怨过
Speaking of which, who's your little friend here?
说到这个,这位小姑娘是谁
She's the new girl.
她是新来的秘书
You always get the new girl.
新来的总是先分给你
Management gets all the perks.
管理层总会有不错的福利
Where are you from, honey?
你从哪来的,小甜甜
Miss Deaver's Secretarial School.
迪福小姐办的秘书学校
Top notch.
高材生啊
But I meant where are you from?
我的意思是你是哪里人
Are you Amish or something?
你是阿米希人吗(基督新教信徒)
No. I'm from Brooklyn.
不,我来自布鲁克林
Well, you're in the city now.
好吧,那你现在进城了
It wouldn't be a sin for us to see your legs.
露出腿来也不是什么罪过
If you pull your waist in, you might look like a woman.
要是你腰再细点会更有女人味的
Is that all, Mr. Draper?
德雷柏先生还有事吗
Hey, I'm not done here.
我还没说完呢
I'm working my way up.
刚开了个头
That will be all.
没事了
Peggy, right?
你叫佩奇,对吗
Yes.
是的
Oh, and it's time for your 11:00 meeting.
十一点了,你该开会去了
Oh, and sorry about Mr. Campbell here.
我替坎贝尔先生道歉
He left his manners back at the fraternity house.
出生后,他的"礼貌"就落在产房了
She's a little young for you, Draper.
她对你来说太年轻了点,德雷柏
The future Mrs. Pete Campbell is a very lucky woman.
准坎贝尔夫人真是幸运啊
When's the wedding again?
婚礼是什么时候来着
Sunday.
星期天
Did Ken tell you about the bachelor party tonight?
肯告诉你今晚有个婚前派对了吗
He sure did.
他当然说了
So do I get the first track at her?
所以她是我的了
Word is she took down more sailors than The Arizona.
人们都说她比亚利桑那州美女更有魅力
How old are you, Pete?
你多大了,皮特
I just turned 26.
刚满26岁
I bet the whole world looks like one great big brassiere strap
你肯定觉得整个世界就像个巨型胸罩吊带
Just waiting to be snapped, huh?
等着你去撕咬开吧
You are good with words, Draper.
你可真会说话,德雷柏
Campbell, we're both men here,
坎贝尔,我们都是男人
So I'm gonna be direct.
我就不拐弯抹角了
Christ, are you already sleeping with her?
天哪,你已经上了她吗
Advertising is a very small world,
广告界是个小圈子
And when you do something like malign the reputation
一个城外女孩工作的第一天
Of a girl from the steno pool on her first day,
你就做出什么败坏她名誉的事
You make it even smaller.
很快就会人人皆知的
Keep it up, and even if you do get my job,
加油干,即使你坐到了我的位子上
You'll never run this place.
你也掌控不了这个地方
You'll die in that corner office,
你会永远呆在那个小角落的办公室里
A mid-level executive with a little bit of hair
至死也不过是一个秃了顶的中层管理人员
Who women go home with out of pity.
女人也是出于同情才会和你交往
Want to know why?
想知道为什么吗
Because no one will like you.
因为没有人喜欢你
Oh! Here are our miracle-workers now.
他就是为我们创造神话的员工
You know Pete Campbell, of course,
要是你同意和我们合作
Your account executive if you choose to do business with us.
皮特将会是你们的业务经理
And this handsome fellow is Don Draper,
这个帅小伙是唐·德雷柏
The best creative director in New York.
全纽约最具创意的策划人
Well, at least the building. Pleasure to meet you.
至少是在这家公司里,很高兴见到您
Oop. Sorry about that.
哦,不好意思
I'm Rachel Menken.
我是雷切尔·麦肯
Oh. Uh, sorry. I was expecting...
对不起,我以为
You were expecting me to be a man.
你以为我是个男人
My father was, too.
我父亲也希望我是男孩
And you are?
那您是
Why, Don, you remember David Cohen from the art department.
唐,你不记得艺术部的大卫·科恩了吗
Of course! David.
怎么不记得,大卫嘛
One of the rising stars here at Sterling Cooper.
斯特林手下一颗冉冉升起的新星啊
Well, why don't we make ourselves comfortable?
我们还是都随意些吧
And, Miss Menken, you can tell us what you have in mind.
麦肯小姐,和我们说说您的想法吧
Wonderful.
好的
That's very subtle.
态度暧昧啊
Isn't that your shirt?
她穿的是你的衬衫吗
Had to go all the way to the mailroom,
正好我有一件
But I found one.
要不得去收发室取一趟的
So you must be Peggy Olsen.
你就是佩奇·奥尔森吧
Joan Holloway sent you over.
琼·霍洛韦介绍你过来的
She's a great girl. How is Joan?
她人很好,她最近怎么样
She sends her regards.
她让我向您问好
She's a lot of fun.
她鬼灵精怪
Must be a scream to work with her.
和她工作一定充满激情吧
Yes, it's pretty terrific.
是的,的确很棒
Try to make yourself comfortable.
以你觉得舒服的姿势躺下
Relax.
放轻松
I see from your chart, and your finger,
从你的病历和手指看来
That you're not married.
你还没结婚啊
That's right.
是的
And yet you're interested in the contraceptive pills.
但你一直在服用避孕药
Well, I was...
我以前
No reason to be nervous.
不用紧张
Joan sent you to me because I'm not here to judge you.
琼不是把你介绍过来让我评头论足的
There's nothing wrong with a woman being practical
女人对待性交这种事现实一点
About the possibility of sexual activity.
并没有什么错
Spread your knees.
张开腿
That's good to hear.
谢谢你这么说
Although, as a doctor,
不过作为一个医生
I'd like to think that putting a woman in this situation
我宁愿觉得女人不会因为这个
Is not gonna turn her into some kind of strumpet.
就成为一个风尘女子的
Slide your fanny toward me. I'm not gonna bite.
屁股再往下点,我不会咬你的
I'll warn you now,
我得警告你
I will take you off this medicine if you abuse it.
要是你再滥服这种药我就给你停药
It's for your own good, really.
这是为了你好
But the fact is, even in our modern times,
即使是现代社会
Easy women don't find husbands.
男人也不会娶太随便的女人的
I understand, Dr. Emerson.
我明白,埃莫森医生
I really am a very responsible person.
我是一个负责任的人
Well, I'm sure you're not that kind of girl.
我也相信你不是那种女孩
Now, Joan...
下一个,琼
I'm just kidding along here. You can get dressed.
开个玩笑,你可以穿衣服了
I'm gonna write you a prescription for Enovid.
给你开了张避孕药的方子
They're $11 a month,
每个月花11美元
But don't think you have to go out and become the town pump
但别为了要物超所值
Just to get your money's worth.
就跑出去拈花惹草
Excuse my french.
原谅我的法国调调
So what Don is saying is that through a variety of media,
唐的意思是通过多种媒介
Including a spot during the Danny Thomas Show,
还能在丹尼·托马斯脱口秀上宣传
If you can afford it,
前提是你能负担
we could really boost awareness.
我们就能加大宣传力度
Then, a 10% off coupon in select ladies' magazines
然后在女性杂志里提供九折券
Will increase your first-time visitors.
以增加新顾客的到店人数
Once we get them into the store,
一旦我们把他们吸引进商店
The rest... is kind of up to you.
剩下的就交给你们了
Mr. Draper, our store is 60 years old.
德雷柏先生,我们店有60年历史了
We share a wall with Tiffany's.
同蒂凡尼珠宝就一墙之隔
Honestly, a coupon?
老实说,优惠券吗
Miss Menken, coupons work.
麦肯小姐, 优惠券是有用的
I think your father would agree with the strategy.
我觉得您父亲会同意这个策略
He might, but he's not here
他会,但他并不在这儿
Because we just had our lowest sales year ever.
因为我们刚经历了史上销售额最低的一年
So I suppose what i think matters most right now.
所以我认为目前我的想法才最关键
Miss Menken, why did you come here?
麦肯小姐,你为什么会到这来
There are a dozen other agencies
还有其他许多公司
Better suited to your needs.
更符合您的要求
If I wanted some man who happened to be from the same villiage as my father
如果我同意让父亲的同乡
To manage my account,
来管理这档事
I could have stayed where I was.
我也不会插手了
Their research favors coupons, too.
他们的研究也倾向于优惠券
It's not just research, Miss Menken.
麦肯小姐,这不仅仅是研究
Housewives love coupons.
主妇们爱优惠券
I'm not interested in housewives.
我可对主妇们没兴趣
What kind of people do you want?
那你想要什么样的客户群
I want your kind of people, Mr. Draper.
德雷柏先生,就像你这样的人
People who don't care about coupons,
不在意什么优惠券
Whether or not they can afford it.
不管是否能消费得起
People who are coming to the store because it is expensive.
他们来店里就是因为东西昂贵
We obviously have very different ideas.
很明显,我们的看法大相径庭
Yes, like the customer is always right?
没错,比如顾客永远是对的这一条
Gentlemen, I really thought you could do better than this.
先生们,我真是高估你们了
Sterling Cooper has a reputation for being innovative.
斯特林·库珀公司以富有新意而闻名
Miss, you are way out of line.
小姐,你有些过份了
Don, please.
唐,请别这样
Let's not get emotional here.
都别激动
There's no reason we can't talk this out.
我们没理由不能谈开来
Talk out what? This silly idea
谈什么,谈这些愚蠢的想法吗
That people are gonna come to some store they never been to
说什么人们会去从没去过的商店
Because it's more expensive?
只是因为里面东西更贵吗
It works for Chanel.
香奈儿还不就是这样
Menken's is not Chanel.
麦肯百货又不是香奈儿
That's a vote of confidence.
我们有那样的信心
What Don's saying is, Chanel is a very different kind of place.
唐的意思是香奈儿完全不同
It's french, it's continental, it's...
它是法国店,欧陆式的,它
Not just another Jewish department store?
不同于犹太百货吗
Exactly.
没错
You were right, Roger.
你说的对,罗杰
This place really runs on charm.
这真是个充满魅力的地方
This is ridiculous. Don.
太可笑了,唐
I'm not gonna let a woman talk to me like this.
我才不会让个女人这么跟我说话
This meeting is over. good luck, miss Menken.
会谈结束,祝你好运,麦肯小姐
Hey, Don, I don't blame you.
唐,我觉得也不是你的错
She was way out of line.
她太过份了
Heading money and education doesn't
就算是钞票和学识的光环
take the rude head off people
也遮不住某些人的那副嘴脸
Roger's not gonna be happy, so i guess that's good for you.
罗杰可不会高兴,我猜这对你有利
I'm not gonna pretend i don't want your job.
我可不会假装不想要你的位子
But you're right,
但你是对的
I'm not great with people, and you are.
我不擅长与人打交道,不像你
I mean, not counting that meeting we were just in.
我是说刚才那茬不算
So I'm kind of counting on you to help me out.
所以某种程度上我得靠你帮着拉一把
There's plenty of room at the top.
上头还有不少位子
Look, i'm sorry I was so hard on you before.
我很抱歉之前对你有些苛刻
It's just this damn tobacco thing.
都是这该死的香烟广告闹的
You'll think of something.
你会有好点子的
A man like you I'd follow into combat blindfolded,
跟着像你这样的人就算蒙眼战斗我都愿意
And I wouldn't be the first.
我也决不是第一个这么想的
Am I right, buddy?
我说的没错吧,哥们
Let's take it a little slower.
我们俩还是慢热些好
I don't want to wake up pregnant.
我可不想一觉醒来肚子就给弄大了
Fuck you.
去你妈的
Dr. Emerson's a dream, isn't he?
埃莫森医生很不错吧
He seemed nice.
他看起来人很好
He has a place in south Hampton.
他在南汉普顿有处产业
I'm not saying that i've seen it, but it's beautiful.
我不是说我见过,不过那地方很漂亮
Now, don't be nervous,
现在,别紧张
But this is the nerve center of the office.
这里是办公室的神经中枢
You and your boss rely on the willing and cheethe cooperation of
你老板跟你都得依赖这些熟练的员工们的
Of a few skilled employees.
积极配合
Never snap, yell, or be sarcastic with them.
绝不要对她们不耐烦,发飚或语带嘲讽
And above all, always be a supplicant.
最重要的是,永远要当个恳求者
I know you girls are busy, but we've got a new one.
我知道美女们都很忙,不过来了个新人
Peggy, this is Marge,
佩奇,这是玛琪
Nanette, and Ivy.
南妮特和艾维
I brought you some things.
我给大家带了点东西
I guess a sort of "getting to know you" gift.
算是份见面礼
Well, aren't you a sweetheart?
你还真是贴心啊
If I know Joan, the candy's for me.
要没猜错,那糖果是给我的吧
Joan, you're not fair.
琼,你不厚道
You know she has to lose 8 pounds by the christmas party.
你知道她在圣诞舞会前得减8磅
I think you look great.
我觉得你的身材已经很好了
Yeah, it's because i'm sitting down.
那是因为我坐着
You can come back and visit any time you want, honey.
亲爱的,你可以随时再回来看我们
Who does she work for?
她为谁工作
Don Draper.
唐·德雷柏
They got rid of Eleanor?
他们炒了埃莉诺吗
She moved on.
她另谋高就了
Draper wasn't interested.
德雷柏可没什么兴趣
Well, she couldn't get a call through.
她连电话都接不通
Rude little thing.
粗鲁的小东西
We see that you've got your hands full.
看起来你们正忙着
Don't want to be a bother.
就不打扰了
Nice meeting you.
很高兴认识你们
Hey, you have great legs.
你的腿很好看
I bet you Mr. Draper would like them
我打赌德雷柏先生会喜欢的
If he could see them.
如果他能看得着
Sterling Cooper. How may I direct your call?
斯特林·库珀公司, 要转接哪里
I just don't know what we have to do to
我就是不知道我们要做什么
make these government's antilogs happy
才能让自相矛盾的政府高兴
They tell us to make a safer cigarette,
他们让我们生产更安全的香烟
We do it. And then suddenly that's not good enough.
我们照做了,突然间又说还不够好
Might as well be living in Russia.
就跟在俄国似的
Damn straight.
一语中的
You know, this morning I got a call
知道吗,早上我接到了一个竞争对手
From my competitors at Brown & Williamson,
布朗·威廉姆森公司的电话
And they're getting sued by the Federal government
说他们被联邦政府起诉
Because of the health claims they made.
就因为他们的那些健康声明
Yeah, we're aware of that, Mr. Garner,
加勒先生,我们了解这些
But you have to realize that through
但您得明白
The manipulation of the mass media, the public is under the impression
大众媒体的操控使得公众脑海中有种印象
That your cigarettes are linked to... certain fatal diseases.
认为您的香烟跟一些致命疾病有关联
Manipulation of the media?
媒体舆论的操控吗
Hell, that's what I pay you for.
我花钱不就是雇你干这个的吗
Our product is fine. I smoke myself.
我们的产品很好,我自己都抽
My granddad smoked. He died at 95 years old.
我爷爷就抽烟,活到95岁
He was hit by a truck.
是被卡车撞死的
I understand. But our hands are tied.
我明白,但我们束手无策
We're no longer allowed to advertise
不再允许我们的广告说
that Lucky Strery are safe
幸福时光是安全的
So what the hell are we gonna do?
那我们到底要怎么做
We've already funded our own tobacco research center
我们已经成立了自己的烟草研究中心
To put this whole rumor to rest.
就为了平息这些谣言
And that's a very good start.
不错的开端
But it may not affect sales.
但可能对销量没什么用
Don, I think maybe that's your cue.
唐,我想该到你力挽狂澜的时候了
I have been, uh...
我已经
Thinking quite a bit about this,
做了些构思
I mean, you know I'm a Lucky Strike man from way back, so...
你知道我老早就开始就抽这牌子,所以
I might have a solution.
我也许有个解决办法
At Sterling Cooper, we've been pioneering
斯特林·库珀公司在
at the burgeoning field research
新兴领域研究方面一直是先锋
And our analysis shows that
我们的分析显示
the health risks associated with
健康风险与您产品间的关联
Your product is not the end of the world.
并不是被置于死地了
People get in their cars every day to go to work, and some of them die.
人们每天开车上班,而有人因此而殒命
Cars are dangerous.
车子是危险的
There's nothing you can do about it.
而你也无法改变这点
You still have to get where you're going.
该去哪儿你还是得去哪儿
Cigarettes are exactly the same,
香烟也完全一样
So why don't we simply say,
那么,我们为什么不这么说
so what if cigarettes are dangerous?
香烟危险又怎样
You're a man.
你是个男人
the world is dangerous.
世界就这么危险
Smoke your cigarette.
吸你的烟
You still have to get where you're going. "
你仍需朝自己的目的地前进
That's very interesting.
很有意思
I mean, if cigarettes were dangerous,
我是说,要是连香烟都危险了
It would be interesting.
还真有意思
Except they aren't.
但它们不危险
That's your slogan?
这就是你的口号吗
"You're going to die anyway. die with us"?
反正要死,不如来个同归于尽
Actually, it's a fairly well-established psychological principle
事实上,这一心理学理论已经很成熟
That society has a death wish,
认为公众有一种求死的意愿
And if we could just tap into that,
如果我们能利用这一点
The market potential is...
那么市场潜力就
What the hell are you talking about?
你到底他妈的在说些什么啊
Are you insane? I'm not selling rifles here.
脑子进水了吗,我又不是卖军火
I'm in the tobacco business.
卖的是烟草
We're selling America.
我们在美国做生意
The Indians gave it to us, for shit's sake.
印第安人把这地方给了我们
Come on, dad.
算了,爸爸
Let's get out of here.
我们走吧
The bright spot is at least we know
至少我们知道了
If we have this problem, everybody has this problem.
如果我们要有这问题,那谁都有
Gentlemen, before you leave, can i just say something?
先生们,你们离开前我能说句话吗
I don't know, Don. can you?
我不知道,唐,你有可说的吗
The Federal Trade Commission and Reader's Digest have done you a favor.
联邦贸易委员会跟读者文摘帮了你们
They've let you know that any ad that brings up
他们让你们知道任何把健康
The concept of cigarettes and health together...
跟香烟牵扯在一起的广告
Well, it's just gonna make people think of cancer.
只不过让人们想到癌症
Yes, and we're grateful to them.
是嘛,那我们该对他们心怀感激咯
But what Lee Junior.said is right.
但小李先生说的对
If you can't make those health claims,
如果你们不能说香烟是无害健康的
neither can your competitors.
那你们的对手也不能
So we've got a lot of people not saying anything that selling cigarettes
这么多烟草商销售时都不能这么说
Not exactly.
不完全是
This is the greatest advertising opportunity since the invention of serial
因为有了连载,这是个很棒的广告点
We have six identical companies making six identical products
我们有六家制造不同产品的公司
We can say anything we want.
我们想怎么说就怎么说
How do you make your cigarettes?
你们是怎么生产香烟的
I don't know.
不晓得
Shame on you.
丢人
We breed insect-repellent tobacco seeds,
我们培育无虫害的烟草种子
Plant them in the north Carolina sunshine,
种在北卡罗莱纳的阳光下
Grow it, cut it, cure it, toast it...
栽培,收割,加工,烘烤
There you go.
就是这个
There you go.
就是这个
But everybody else's tobacco is toasted.
不过其他公司的烟草也是烘焙过的
No. everybody else's tobacco is poisonous.
错了,其他公司的烟草是有毒的
Lucky Strikes...
而幸福时光香烟
Is toasted.
是烘焙过的(又"举杯祝福")
Well, gentlemen,I don't think I have to
先生们,我想就不用我解释
tell you what you just witnessed here
刚刚那是什么吧
I think you do.
我想你还是解释下
Advertising is based on one thing.
广告建立在一样东西上
Happiness.
就是幸福感
And you know what happiness is?
什么是幸福感
Happiness is the smell of a new car.
幸福感就是一辆新车的气息
It's freedom from fear.
是无所畏惧的自由
It's a billboard on the side of the
是路边的广告牌
road that screaming and really ensurance of
让人尖叫,对你保证说
That whatever you're doing... it's okay.
无论你做什么都是可以的
You are okay.
你们没有问题
It's toasted.
它烘焙过(举杯祝福)
I get it.
我懂了
You had me worried.
你让我提心吊胆
I don't know if you were drunk or not drunk,
我都搞不清你是不是醉了
But that was inspired.
不过刚刚真是振奋人心
For the record, I pulled it out of thin air,
纯粹是凭空想出来的
So thank you, up there.
谢啦,上帝
You're looking in the wrong direction.
谢错人了吧
So now that i've got you in the afterglow here,
那我得好好抓住你这得意的小尾巴
What do you say you reconsider this presidential campaign?
再考虑考虑总统竞选活动怎么样
I don't know. bunting and babies?
不知道,彩旗和宝宝吗
That's hard work.
这可是块硬骨头
I don't want to make hash of it.
我不想搞砸了
Modesty. that's adorable.
玩谦逊啊,很可爱
Consider the product. He's young, handsome, navy hero.
考虑下,他年轻英俊,是位海军英雄
Honestly, it shouldn't be too difficult
老实说,去说服美国民众
To convince American Dick Nixon is a winner.
尼克松会当选,不会太难
Mr. Draper, you've got visitors.
德雷柏先生,有人来访
Could you be a little more specific, honey?
宝贝,说具体些
We heard you saved the day.
听说你今天救了大家
Oh, thank you, boys. i appreciate it.
谢谢,伙计们,很感谢
I told them how amazing you were.
我跟他们说了你刚有多棒
I'm still tingling.
我这会儿还激动呢
Well, looks like you're all going to engage in a little mid-level comradery
看起来你要好好享受你的中层兄弟情
So I'll be on my way.
我先走了
Don, thanks again for the home run.
唐,再次谢谢你刚的全垒打
I'd love to come through. Speaking of which,
乐意效劳,说到这儿
Any chance you could patch things up with Rachel Menken?
关于雷切尔,麦肯能做些补救吗
Any way you can be as charming as I said you were?
有什么法子能让你跟我所说的一样动人
Haven't you had enough of my magic for one day?
我这一天的魔力还不够的吗
She's worth $3 million.
她可值300万
You're a whore.
你个娼妓
Peggy...
佩奇
Could she get us a little more ice?
她能再来些冰吗
Yes, Mr. Draper? Just a minute.
德雷柏先生,稍等
Fellas, i think this party's gonna have to move elsewhere.
伙计们,我想派对得挪个地方了
Move wherever you want, but it's 5:15.
你想挪哪儿都行,不过5点15了
The bachelor party's underway.
婚前派队就要开始
I don't know.
我不知道
Oh, come on, Don. All hands on deck.
别这样,唐,大家可都准备好了
Aren't you gonna help give Pete his big sendoff?
你不去给皮特好好壮行吗
Maybe next time.
下次吧
Come on, guys.
别这样啦
Don will join us later, right, don?
唐迟些时候会来的,对吧
If Greta's research was any good,
格丽塔的研究要是有用
I would have used it.
我不会扔的
What are you talking about?
我不知道你在说什么
I'm saying I had a report just like that.
我有份一样的报告
And it sonds like there's some magic machine
不过像是有个什么魔法机器
That makes identical copies of things.
复制了别人的东西
I still think she was right.
我仍觉得她是对的
Have a great night, Pete.
晚上好好玩,皮特
Congratulations.
恭喜
I heard you were amazing in the meeting.
听说你在会议上出尽了风头
Fear stimulates my imagination.
恐惧激发了我的想象力
I just wanted to thank you for a great first day,
我只是来谢谢你,这第一天太棒了
And for, you know...
还有,你知道
Standing up for me with Mr. Campbell.
在坎贝尔先生面前为我挺身而出
First of all, Peggy,
佩奇,第一
I'm your boss, not your boyfriend.
我是你上司,不是你男友
Second of all, you ever let
第二,你要是胆敢再让
Pete Campbell go throug my trash again
皮特·坎贝尔翻我的垃圾
You won't be able to find a job selling sandwiches in Pan station tomorrow.
你连在快餐店卖三明治的工作也别想了
He said he left his fountain pen in here.
他说落了自来水笔在这儿
I didn't know.
我并不知情
I hope you don't think I'm that kind of girl.
希望你不要把我当成那种女孩
Of course not.
当然没有
Go home. Put your curlers in.
回家,卷卷头发
We'll get a fresh start tomorrow.
明天会有全新的开始
Oh, and, Peggy,
还有,佩奇
I need you to place a call.
我要你打个电话
I want to see you here every 15 minutes,
我要每15分钟都能见到你
Whether you have drinks or not.
有没有酒都没关系
Uh, every five minutes.
每5分钟
Let's live here.
我们干脆住这里好了
Better do more than look tonight.
今晚不只是看看就好了
Do you have a girlfriend, Salvatore?
萨尔瓦多,你有女友了吗
Come on. I'm Italian.
嘿,我可是意大利人
Is there some kind of party here?
这里有派对吗
How did you swing it?
你怎么做到的
They work at the Automat.
他们在自动售货机上班
He pressed a button, and they came out.
他按钮一按,她们就出来了
I hope we're not interrupting anything.
没打扰到你们吧
Definitely not.
当然没有
Well, I have the best seat. What are we drinking?
我的位子最棒了,喝什么
More of whatever's making you the way you are.
跟你搭调的都成
I love this place.
我很爱这地方
It's hot, loud, and filled with men.
热浪,喧哗,无所不在的男人
I know what you mean.
我明白你的意思
Oh, my God. I can already feel it.
天啊,我都感觉到了
I have a feeling you like this all the time.
我有种感觉,你一直都喜欢这样
I like to laugh.
我喜欢笑
Is that right?
是这样吗
Now, you stop that.
你别这样
You said you like to laugh.
你说你爱笑
I mean it.
我认真的
It's... it's too...
这,这太
Too delicious.
太可口
Hey, i said stop it. What do you think you're doing?
我说了住手,你以为你在干嘛
You know exactly.
你心知肚明
Um, you know what, girls?
姑娘们
I think we should go.
我想我们该走了
Oh, come on.
别这样
You're hurting me.
你弄疼我了
I'll be good.
我会老实的
Buy the girls whatever they want.
给美女们她们想要的
So, uh, what do you fellas do?
你们做哪行的
You're looking at the finest ad men in New York.
你正对着纽约最优秀的广告精英
Hell, the world.
啊,应该是全世界最出色的
For the lady, a special Mai Tai,
女士的特调迈泰酒
And one whiskey neat.
一杯纯威士忌
So...
那么
You're going to ply me with drinks
你要请我喝酒
And convince me what a terrible mistake i'm making.
然后说服我说我犯了个多么大的错
That is quite a drink.
那可是好酒
You got in trouble, didn't you?
你有麻烦了,对吧
I shouldn't have lost my temper,
我不应该发脾气
And I certainly shouldn't have treated you Like anything less than a client.
没把你当作客户也很不应该
Apology accepted.
接受道歉
So you understand.
那你理解了
Now I do.
现在理解了
It was, uh, refreshing, really.
那是全新的体验,真的
I mean, actually hearing all the things I always assumed people is thinking
我是说亲耳听到自己推测的他人的想法
Well, I'm not really as bad as all that.
我可不是那么糟
I was under a lot of pressure.
我压力很大
Another account.
其他事
Doesn't really matter.
并不要紧
No, it doesn't.
的确
So, without making things worse,
我能问个私人问题吗
can I ask you a personal question?
但愿这不会让情况更糟
Don't you want to get a second drink in me first?
不想先再请我一杯酒吗
Why aren't you married?
你为什么还没结婚
Are you asking what's wrong with me?
你是在问我有什么毛病吗
It's just that you're a beautiful, educated woman.
只是你是这样一位美丽的有学识的女人
Don't you think that getting married and having a family
你不觉得结婚拥有个人家庭
Would make you happier than
更能让你幸福
all the headaches that go along with... fighting people like me?
而不用因为对付我这样的人而头疼
If I weren't a woman,
要不是身为女人
I would be allowed to ask you the same question.
我也能问你相同问题
And if I weren't a woman,
要不是身为女人
I wouldn't have to choose between putting on an apron
我就不需要选择是套上围裙
And the thrill of making my father's store whatever I thought it should be
还是按我的构想来打造我父亲的商店
So that's it. you won't get married
是这样,你不会结婚的
because you find business to be a throw.
因为你倾情于生意
That and...
这是一个原因,还有
I've never been in love.
我从未踏入爱河
She won't get married because she's never been in love.
不爱就不婚
I think i wrote that once to sell nylons.
我有次为尼龙广告写过这个
For a lot of people, love isn't just a slogan.
对许多人来说,爱不仅仅是句广告词
Oh, you mean love.
说的是爱啊
You mean the big lightning bolt to the heart
你是说击中心灵的闪电
Where you can't eat and you can't work
既不能拿来吃也不能做什么
And you just run off and get married and make babies.
你就抛开一切,结婚,生子
The reason you haven't felt it is because it doesn't exist.
你没感受到它是因为它根本不存在
What you call love
你所谓的爱
Was invented by guys like me to sell nylons.
是像我这样卖尼龙的家伙捏造出来的
Is that right?
真是这样吗
I'm pretty sure about it.
我很确定
You're born alone, and you die alone,
你孤身来,又孤身走
And this world just drops a bunch of rules on you
这世界就丢给你一堆的规则
To make you forget those facts,
好让你忘掉事实
But I never forget.
但我却没法忘掉
I'm living like there's no tomorrow...
我把每一天都当最后一天来活
Because there isn't one.
因为明天压根儿就不存在
I don't think I realized it until this moment,
直到这一刻我才意识到这一点
But it must be hard being a man, too.
但做男人一定也不容易
Excuse me?
你说什么
Mr. Draper...
德雷柏先生
Don. Mr. Draper,
叫我唐,德雷柏先生
I don't know what it is you really believe in,
我不知道你到底是怎么认为的
But I do know what it feels like to be out of place,
而我却知道这种感觉
to be disconnected
格格不入,孤立无援
To see the whole world laid out in front of you
看着整个世界展开在你眼前
The way other people live it.
看着其他人处事的方式
There is something about you that
你身上有某种东西
tells me you know it, too.
让我觉得你也明白这些
I don't know if that's true.
我不知道是不是这样
You want another drink?
要再来一杯吗
No.
不用
But you can tell your boss that you charmed me.
不过你可以跟你老板说你吸引住我了
So I guess we'll be seeing each other again.
那么我猜我们还会再碰面喽
I'll be back in the office Monday morning, for a real meeting.
我周一上午会回办公室,好好开个会
I'd like that.
乐意之至
We're not buying anything.
我们什么也不买
Actually, for the first time today, I'm not selling anything.
事实上,今天我第一次不是在兜售
Does Peggy live here?
佩奇住这里吗
Hold on.
等等
Do you know him?
你认识他吗
It's okay, Marjorie. we work together.
玛乔丽,没事,是我同事
He's really drunk.
他醉得不行了
It's okay, Marjorie.
玛乔丽,没事的
So... what are you doing?
你在干嘛
Nothing.
没干嘛
Just, uh, sitting in my room listening to records.
不过是在房间听听唱片
I'm getting married on Sunday.
我周日结婚
I heard that.
听说了
You must think I'm a creep.
你一定觉得我是个混球
Why are you here?
怎么到这儿来了
I wanted to see you tonight.
想今晚见到你
Me?
我吗
I had to see you.
必须见到你
Marjorie?
玛乔丽
Yeah, Peg?
佩,怎么了
I'm going to bed now.
我去睡了
I called the office. They said you'd left.
我给办公室打了电话,他们说你走了
I didn't want to bother you.
我不想吵到你
It's no bother.
怎么这么说
I just assumed you were staying in the city again.
我还以为你又留在城里了
There's a plate in the oven.
烤箱里有吃的
Unless you're not hungry.
你大概也不饿吧
I'm not.
我不饿
I'll be right back.
我马上就回来
Don't move.
呆着别动

重点单词   查看全部解释    
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
convincing [kən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 使人信服的,有力的,令人心悦诚服的 vbl.

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
entertain [.entə'tein]

想一想再看

v. 娱乐,招待,怀抱

 
serial ['siəriəl]

想一想再看

n. 序列,串列
adj. 连续的,一连串的

 
garner ['gɑ:nə]

想一想再看

v. 贮藏,积累,得到 n. 谷仓 Garner: 加纳

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。