嘿,伙计们…
Monica: Hey, let me tell them!
等等,我来跟他们讲。
Joey: Sure.
好。
Monica: Joey is gonna be a celebrity guest on a game show!
乔伊要在一个益智节目中做嘉宾了。
Ross: Really? Which one?
真的?哪个节目?
Monica: Fish, seaweed, a sunken ship.
鱼,海草,沉船…
Ross: Things you find in the ocean, You're gonna be on "Pyramid"!
海中之物… 海里你能发现的东西,你要上智力金字塔!
Monica: Oh, that was our favorite game show ever!
哦,那是我们最喜欢的益智节目了!
Ross: Except for "Match game"...
除了匹配赛以外!
Monica: Or "Win, Lose or Draw".
还有输赢签。
Chandler: What did I marry into?
瞧瞧我结的亲家。
Joey: Would you guys wanna come down tomorrow watch me tape the show?
你们想明天来看我录节目吗?
Monica: Oh, I can't. We're throwing Phoebe a bachelorette party.
不行,我们要给菲比开个婚前告别单身狂欢。
Phoebe: Yeah, sorry boys, this ride's closing.
对喽,抱歉,兄弟们,此路不通。
Ross: Oh, and Chandler and I have this stupid college alumni thing. I can't believe you get to meet Donny Osmond.
哦,钱德和我要参加一个校友聚会。难以置信你要跟多尼·奥斯蒙德做节目。
Joey: Seriously?
当真?
Ross: Yeah.
是啊。
Monica: Ross and I always wanted to be Donny and Marie.
罗斯和我以前总想变成多尼和马瑞。
Chandler: You guys just keep getting cooler and cooler!
你们俩还越说越起劲儿了。
Monica: Yeah, we used to perform for our family and friends.
对,我们以前还在家里和朋友面前表演过。
Rachel: Oh God, that's right. I blocked that out.
哦,没错,我还真给它忘了。
Monica: "I'm a little bit country..."
(歌词)
Ross: "and I'm a little bit rock in roll..."
(歌词)
Chandler: I'm leaving you.
我要离开你了。
Ross: So weird to see all these people again. Oh my God, look, there's Geoffrey Cleric.
又见到这些人了。哦,我的上帝,那是杰佛克拉瑞。
Chandler: Who?
谁?
Ross: He was roommates with John Rosoff. He went out with Andrea Tamburino. She dumped him for Michael Skloff.
约翰卢瑟夫的室友。他当时跟安卓特布里诺拍拖。她后来又跟麦克斯克劳夫好上了。
Chandler: Did I go to this school?
我上的是这所学校吗?
Ross: Hey, there's Missy Goldberg. You gotta remember her.
嘿,那是米西戈尔伯格,你肯定记得她。
Chandler: Sure, nice.
当然,她很正点。
Ross: Dude. You're married to my sister.
伙计儿,你可跟我妹妹结了婚的。
Chandler: You're right, by saying "nice" I'm virtually licking her.
你说的没错,我夸她正点就是跟她不正经了?
Ross: Hey, I, I hear she's single again, you think I should ask her out?
嘿,我听说她又单身了,你说我是不是该跟她约会呢?
Chandler: Are you asking permission to break the pact?
你是不是想要打破君子协定?
Ross: Yes please.
对了,求求你。
Ross: Hey. Hey, check out the flyers for the band. I made them on a Macintosh in the computer room!
瞧瞧乐队的传单。我在机房的苹果机上做的。
Chandler: Awesome, the name really stands out.
乖乖,名字还挺醒目的。
Ross: Thanks to a little something called "Helvetica Bold 24 point"!
感谢24号大小的海维提卡粗体字(苹果电脑默认字体)。
Chandler: Man, we're gonna rock that Asian student union!
伙计儿,我们要在亚洲学生联盟摇滚了。
Missy: Hey guys!
嘿,伙计们。
Chandler: Hey hey, Missy!
嘿,嘿,米西。
Ross: Hey. Missy!
嘿,米西。
Chandler: You know, our band is playing on Friday.
你知道吗,我们乐队星期五演出。
Ross: Yeah, yeah. You should come check us out. We're called "Way! No Way!"
是啊,你该来看看。我们管它叫"行,还是不行"。
Missy: No way!
不行。
Chandler and Ross: Way!
行!
Missy: Right. I'll be there.
好吧,到时见。
Chandler: Fresh!
新鲜。
Ross: Boss!
老板。
Chandler: Mint!
薄荷。
Ross: She's gone.
她走了。
Chandler: I know it. You know, I'm totally gonna ask her out.
我知道。你知道吗,我一定要约到她。
Ross: Dude, I was gonna ask her out.
伙计儿,我还想约她呢。
Chandler: I said it first, bro.
是我先说的,兄弟。
Ross: Well, I thought it first, Holmes.
那我还先想到的呢,老哥。
Chandler: Look, if you did...
听着,你要是约…
Ross: Wait! Wait! What're we doing? What we have is too important to mess it up over some girl. I mean, we can get laid anytime we want.
等等,我们在干吗呢?我们不需要为了某些女孩而反目成仇。我的意思是,我们随时都能得到我们想要的女人。
Chandler: Totally. I had sex in high school.
就是。我高中就有性生活了。
Ross: Me too. I'm good at it.
我也是,我是情场高手。
Chandler: All right, I say we make a pact. Neither of us will go out with Missy Goldberg.
好吧,我们俩立个君子协定,谁都不许跟米西。戈尔伯格约会。
Ross: You got it.
一言为定。
Chandler: All right, so that's Missy Goldberg, Phoebe Cates and Molly Ringwald, who neither of us can go out with.
那么,现在我们就不能跟米西。戈尔伯格,菲比凯特还有莫莉里沃特约会了。
Ross: Those are the pacts!
没错,打包。
Chandler: Oh, and Sheena Easton. But we probably couldn't get her anyway.
哦,还有西娜伊斯特,反正我们也追不到她。
Ross: Oh, oh, maybe not you!
你追不到她倒是真的。
Chandler: Well, I officially give you permission to break the pact.
好吧,我正式授权允许你打破君子协定。
Ross: Thank you. All right, here I go. Hey, remember how scary it used to be going up to girls in college?
谢谢。好,我要上啦。嘿,还记得上学时你跟女孩说话都慌神吗?
Chandler: Your hands are shaking.
你的手在发抖呢。
Ross: I know, and I can't stop sweating.
我知道,我还一个劲地冒汗。
Voice: Five! Four! Three! Applause!
5,4,3,鼓掌。
Donny Osmond: Yeah! Welcome, it is Soap Opera week here on Pyramid, let's meet our contestants. First, Gene Lester is a database specialist, he's gonna be playing with "Days of Our Life's" star Joey Tribbiani!
哦!欢迎大家,这里是智力金字塔,肥皂剧之周。来看看选手们。首先,是数据库专家金拉斯特,他的搭档是“我们的日子” 剧中的明星,乔伊崔比亚尼。
Joey: So...I know it could be intimidating for regular people to be around celebrities but...relax, I'm just like you! Only better looking and richer.
嘿,我知道普通人跟名人在一起时都会紧张。不过没事儿,我跟你差不多,就是好看点儿,钱多点儿。
Donny: She'll be playing with star of General Hospital, Leslie Charleson. Welcome everybody. Good luck to all of you. Let's play Pyramid.
要跟"综合医院" 剧中的明星莱丝莉查尔森搭档。欢迎大家,祝各位好运。我们开始玩智力金字塔,好吗?
Donny: All right? Now, we flipped a coin before the show. Gene, you won the toss, so you're gonna start. Which category would you like?
我们在节目开始之前已经抛过硬币了。金,你猜对硬币,所以你先开始。你选哪组题目?
Gene: I'll take "You crossed the line".
我选"你越过了那条线"。
Donny: You crossed the line. Joey, describe for Gene, these things that have lines. Give me 20 seconds on the clock, please. Ready, go!
乔伊,你给金描述那些有线条的东西。限时20秒。预备,开始。
Joey: Uh...ok. It's a store, like a supermarket. Oh! I see...I see what I did. Ok, ok, ok, uh...I'm writing in my...
(超市)呃,像超市一样的商店…哦!(笔记本)我明白,我明白。呃,我写…
Gene: Diary.
日记。
Joey: Noo, more like a notebook. Damn it! Ok...Oh, if I'm building an house, the plan isn't called the 'schm-print'. Can't say that either? Woha...hey...In high school, I once had sex with a girl right in the middle of the...
不是,更像个笔记本…该死!(设计图)哦,要是我建所房子那个规划,不是叫平面图的…这样都不行?(足球场)在高中,有一次我跟个女孩做爱在…
Gene: Cafeteria.
食堂。
Joey: Yeah! But that is not what they're looking for.
是有过那么一次,但那不是他们要的那个词。
Phoebe: Thank you so much for this.
你们办的还真不错。
Rachel: Oh, you like it?
哦,你喜欢吗?
Phoebe: Oh my God, it's all so elegant! When's the dirty stuff starting?
哦,我的上帝,还挺高雅的呢。什么时候开始来点儿刺激的?
Rachel: What? Phoebe: You know, the strippers, and the guys dancing, and you know, pee pee's flying about.
什么? 你知道的,脱衣舞男啦男子艳舞啦,屁屁晃来晃去之类的。
Rachel: Oh!
妈呀!
Rachel: Pheebs, I...I, there isn't gonna be any flying about! We actually thought we were a little too mature for stuff like that.
菲比,我… 今天没有艳舞表演。事实上,我们觉得我们老大不小的了,还玩这些?
Phoebe: Oh, ok. I see what you're doing, that's fine. This is all there is, just tea, ok. Hmm, raunchy!
哦,好吧。我知道你们在干吗,好的。今天就是个茶话会,好的。好淫荡。
Rachel: Seriously Pheebs, it's not gonna be that kind of a party.
真的,菲比,这不是那种狂欢。
Phoebe: Really? So this is...this is my big send off in the married life? Rachel this is the only bachelor party I'm ever gonna have! I, I got a big wad of ones in my purse! Really? I mean, really? It's just tea?
真的?这就是我的婚前单身告别会?瑞秋,我可就只有这一次单身告别会啊。我提包里可有一大筐东西呢。真的?今天就只是茶话会?
Rachel: No! Phoebe, of course there is more!
当然不是了。菲比,还有别的呢。
Phoebe: Ok.
好吧。
Rachel: I mean, I'll just go and talk to Monica and get an ETA on the pee pee's!
我是说,我去问问莫妮卡,看什么时候上屁屁艳舞。
Rachel: We've got a problem.
我们有点问题。
Monica: Oh my God. Did someone find my Band-Aid in their scone?
哦,天啊!有谁发现我的创可贴在她们的烤饼里了吗?
Rachel: Ew, that wasn't an apricot?
那不是一个杏仁吗?
Monica: What's, what's the problem?
什么问题?
Rachel: Oh, God ok, Phoebe wants a stripper.
菲比想要脱衣舞男。
Monica: Wait a minute, but we said we were too grown up for that.
我记得我说过,我们长大了,不需要那个了。
Rachel: Yeah, well. It's what she wants. Hey, why is the page that has strippers on it dog-eared?
对,但是她想要的嘿,为什么有脱衣舞男电话的一页折上了?
Monica: Chandler was in Tulsa. I, I was bored. Please don't tell him.
钱德在土尔沙时,我太无聊了,请别告诉他。
Donny: Now Gene I must remind you, you need all six of these to stay in the game, all right? Describe for Joey, things you find in your refrigerator.
现在,金,我要提醒你,必须答对全部6题才能留下来。给乔伊描述冰箱里的物品。
Joey: He might as well just give us the points.
我看这简直是给我们送分啊。
Donny: Give me twenty seconds on the clock. Ready? Go!
限时20秒。预备,开始。
Gene: You put this in your coffee.
你往咖啡里加的东西。
Joey: A spoon. Your hands. Your face!
勺子,手,脸。
Gene: It's white!
它是白色的。
Joey: Paper, snow, a ghost!
纸,雪,鬼!
Gene: It's heavier than milk!
它比牛奶重。
Joey: A rock, a dog, the Earth.
呃,石头,狗,地球。
Gene: Pass!
过!
Gene: You put this on a sandwich.
你往三明治上放的东西。
Joey: Salami, anchovies, jam!
萨拉米香肠,凤尾鱼,果酱。
Gene: It's white!
白色的。
Joey: Paper, snow, a ghost!
纸,雪,鬼!
Gene: It's made from eggs!
它使用鸡蛋做的。
Joey: Chickens?
小鸡?
Gene: Pass!
过!
Joey: Oh!
哦!
Gene: You put this on a hamburger!
你往汉堡包上放的东西。
Joey: Ketchup!
番茄酱。
Gene: Yes!
是的。
Joey: Relish!
调味剂。
Gene: Stop!
停。
Joey: Oh.
哦。
Donny: Oh, time's up! Joey! You were, uh, almost on a roll there.
哦,时间到。乔伊,你…超常发挥了。
Joey: Yeah.
是的。
Donny: Uh, Gene, you're gonna have a chance to go to the winner circle in the second half. But right now Henrietta, you are going to the winner circle to try your luck for ten thousand dollars, right after this, don't go away.
金...你下半场还可能有机会进入决胜圈的。但是现在亨瑞达,你待会儿将进入决胜圈一试运气赢取10000美元。不要走开。
Stage Manager: And we're out!
现在进广告。
Joey: Hey, how about the Ketchup thing huh?
刚才的番茄酱怎么样啊?
Gene: Yeah, impressive.
对!印像深刻。
Joey: Oh, so we didn't win, but it's fun to play the game, right?
哦,我们没赢,不过乐在其中也不错,对吧?
Gene: Hey! I got a kid starting college. I've got surgery on my knee, you just lost me ten grand!
我有个孩子刚上大学,我的膝盖要做手术。你刚刚让我损失一万美金。
Joey: Oh, wow! I'm so sorry, ok? I promise, we, we'll do better next time!
喔。抱歉,我保证下一轮我们发挥好一点。
Gene: Well, I will, because I won't be playing with you.
我会发挥好一些,因为我不会跟你搭档了。
Joey: Hey you know, some of those are pretty hard! Like why would there be a ghost in my fridge?
你要知道,有些题目也太难了点。例如我的冰箱里怎么会有鬼的?
Gene: Yeah!
是啊。
Ross: So, Saturday night!
那么,星期六晚上。
Missy: I'd love to!
我很愿意。
Ross: Great!
太好了。
Missy: So how come it took you so long to ask me out?
你怎么这么长时间才约我?
Ross: Oh, well, uh, this is gonna sound kinda silly, but, do you remember my roommate Chandler Bing?
呃,这听起来有些愚蠢,但是…你还记得我的室友,钱德宾?
Missy: Sure, he was in your "band"?
当然,他在你的"乐队"里。
Ross: It's been sixteen years but the air quotes still hurt.
已经16年了,不过那个引号还是挺伤人的。
Missy: Sorry.
对不起。
Ross: That's ok. Uh, anyway, well he and I both really liked you a lot, uhm, but we didn't want anything to jeopardize our friendship, so we kinda...kinda made a pact, that neither of us could ask you out!
没关系。呃,总之,我们那时都很喜欢你,但是我们又不想为此伤友谊,所以我们约定谁也不能跟你约会。
Missy: Really?
真的?
Ross: Yeah, why?
是啊,怎么了?
Missy: Well, Chandler and I used to make out! A lot!
呃,钱德和我曾一块儿亲热!经常!
Ross: You did?
你们俩?
Missy: Yeah. We'd go to the science lab after hours!
对呀,我们常在下课后到实验室去。
Ross: And on my turf? !
还在我的地盘上?
Monica: Hey, where is this guy? It's been over an hour.
嘿,那家伙还没来?都一个多小时了。
Rachel: Well, he's coming from Jersey, he said he would get here as fast as he could! Oh, by the way, Phoebe's friend Marge found an earring in her cucumber sandwich.
他要从泽西赶过来,他说会尽快赶到的。哦,对了,菲比的朋友马切,在黄瓜三明治中发现了一只耳环。
Monica: Well, it's not mine. Wow, I am not on my game today.
呃...它不是我的...我今天不在状态。
Monica: Who is it?
谁呀?
Man: It's the police!
警察。
Rachel: The police!
哦,警察!
Man: That's right, it's officer Goodbody.
没错,是"好身材"警官。
Monica: What's the matter, officer? Has someone been bad?
出什么事啦,警官?是不是有人调皮了?
Roy, the male stripper: Whoo, that's a lot of stairs!
唔,这么多楼梯。
Roy: Ooh, boy. You should warn people there's no elevator! I should not have had that Mexican food for lunch.
唔,老天!你们应该告诉人家这栋楼没电梯。我午饭不该吃墨西哥菜。
Monica: Are...are you gonna be ok, officer, uh...
你没事吧,警官…
Roy: Goodbody!
"好身材"。
Monica: If you say so.
你非要那么说的话。
Roy: So where's the young lady who I'm supposed to take down town!
那么,哪位是我要“逮捕”的年轻女士啊?
Phoebe: Oh, God.
哦,上帝。
Roy: You, my dear, are under arrest.
你,亲爱的,被捕了(意同停止)。
Phoebe: Cardiac rest?
心跳停止了?
Roy: All right, somebody show me where to plug in my box, and we'll get this party started! Whaaaa...Here? All right.
好了,谁告诉我插座在哪,我们开始狂欢吧。在这?好吧 。
Phoebe: Rachel?
瑞秋?
Rachel: Yeah?
啊?
Phoebe: Um, are you kidding?
呃,你是不是在开我的玩笑?
Rachel: All right, look, we did not know that you wanted a stripper so we went to the phonebook, we got the first name we could find!
好吧,我们原来不知道你想要脱衣舞男,所以我们临时在电话簿上找了一个。
Phoebe: How old is your phonebook?
你们的电话簿有多老了?
Monica: Oh my God, this man is gonna get naked in my apartment!
哦,我的上帝,这个男人要在我的公寓里脱光光!
Phoebe: God. No, I don't wanna see him take his clothes off!
哦,上帝,不要。我可不想看他跳脱衣舞。
Roy: Are you talking about me?
你们在说我吗?
Monica: Oh, no! I mean, obviously we wanna see you take your clothes off! Big piece of eye candy!
哦,不。我是说,我们显然是要看你跳脱衣舞的,你这个迷人的糖果。
Roy: Ok, ok, ladies! Can I have your attention, please?
好的,女士们,请注意了。
Roy: Did someone call, for the long arm of the law?
哦!有人呼唤法律的长臂了吗?
Roy: I should warn you, I have a concealed weapon!
我要警告你,我有秘密武器呦。
Roy: I hope you're familiar with the States penal code, ok, ok, enough teasing. Now, for some pleasing!
我希望你们熟悉本州法律规则。好了好了,玩笑开够了,现在该乐一乐了。
Roy: She cringed!
她躲着我。
Phoebe: This is how I look when I'm turned on!
这就是我兴奋时候的样子。
Roy: You were talking about me before! Look, I don't need this! I'm outta here! Where's my hat? Look, I've been in this business for a long time!
你们刚才就是在说我。我可不需要这些。我要走了,我的帽子呢?我干这行已经很长时间了。
Phoebe: Shocking!
骇人听闻。
Roy: Now if you just pay me my three hundred dollars, I'll be on my way!
现在,你付我300块,我这就走人。
Phoebe: Three hundred dollars, are you kidding?
300?你开什么玩笑?
Rachel: No, that's ok, let's me just get my checkbook!
没关系,我来拿支票。
Phoebe: No, you're not gonna pay him, he didn't do anything!
不,你不用付他钱,他什么也没干。
Roy: Didn't do anything? I took a bus all the way from Hoboken. And...I climbed, I don't know, like a billion stairs. It's not like I can take them two at a time!
什么也没干?我大老远的从鲍肯搭公交车赶来,我爬了,天知道的,上亿的台阶。这可不像是我一次能干的事。
Phoebe: I don't care. We're not paying you 300 dollars for this.
我不管,我们才不会就为这个付给你300块钱。
Roy: Well look it's not my fault if you're too uptight to appreciate the male form in all it's glory.
那好,你那么保守,欣赏不了男性的身材和魅力,这又不是我的错。
Phoebe: Oh yeah, ok. I'm uptight. Yeah, that's why I don't wanna watch a middle aged guy dance around in what I can only assume is a child's halloween costume!
是,我保守,所以我不想看个半大老头儿穿一身我敢说是小孩万圣节的行头跳脱衣舞。
Roy: I may've borrowed this from my nephew, but let me assure you, what's underneath, is all man.
我也许是从我侄子那儿借的衣服,但我担保衣服里头可是货真价实的真男人。
Phoebe: I'm sorry, did you say all man or old man?
哦,抱歉,你是说真男人还是老男人?
Roy: Oh, you're mean!
哦,你可真刻薄。
Monica: Uh, look, offi...officer, um, sir...
哦,瞧,警官…
Roy: Damn it. OH! Big surprise! The hunk of beef has feelings!
哦,该死,啊!没想到吧,大胖子也很脆弱。
Voice: Applause.
鼓掌。