I'm glad we didn't have guns in my house.
还好我们家里没有枪。
Would've shot my sisters just to get 'em out of the bathroom.
这样我就不会为了把我姐姐们赶出浴室,就开枪打她们了。
I liked having a big family.
我喜欢大家庭的感觉。
My parents gave me a gift, a twin.
我父母给了我一个礼物,一个双胞胎兄弟。
Who wouldn't want two of me?
谁不想要一个一模一样的自己?
Let me guess, only child.
让我猜猜,你是独生子。
Why do you say that?
为什么这么说?
cause family friction is usually a catalyst for personality development.
因为家庭摩擦通常是人格发展的催化剂。
I was the oldest, so all the friction rolled downhill.
我是长女,所以起摩擦的都是小的几个。
Yes, all the attention and responsibilities heaped on first-born children prepares them for success in the future.
是的。正是落在第一个孩子身上的那些注意力与责任,为他们来日的成功奠定了基础。
My baby sister got away with murder.
我的小妹妹逃脱了谋杀。
She had 'em all fooled.
她把他们都骗倒了。
I thought middles were the problem.
我觉得中间的那几个才难对付。
Middle's the sweet spot.
中间的孩子最受宠。
Always trying to figure out where they fit in.
他们总在思考自己该处的位置。
They can be great, um, politicians.
他们能成为杰出的政客,
Or lousy ones.
又或者是最差的。
All the victims have defensive wounds except for Mrs. Turner.
所有死者身上都有防御性外伤,除了特纳夫人。
There's forgiveness.
那是因为她的宽仁之心。
What kind of victim forgives the killer at the moment of death?
什么样的死者会在临死前还对凶手报以宽仁之心?
A mother.
一个母亲。
Tell me about your mother.
跟我说说你母亲的事。
Some lazy psychiatry, Doctor Lecter.
这种疗法很取巧啊,莱克特医生。
Low hanging fruit.
就像低悬的水果(容易得到的信息)。
I suspect that fruit is on a high branch.
我猜那水果一定在很高的树枝上,
Very difficult to reach.
很难够到。
So is my mother.
我妈也是这样。
Never knew her.
永远不了解她。
An interesting place to start.
很不错的开场。
Tell me about your mother, let's start there.
跟我说说你妈妈,从那开始吧。
Both my parents died when I was very young.
在我很小的时候,我父母就都过世了。
The proverbial orphan until I was adopted by my uncle Robertos when I was 16.
众所周知我是孤儿,十六岁时被我的叔叔罗伯特斯收养。
You have orphan in common with Abigail Hobbs.
你跟阿比盖尔·霍布斯都是孤儿。
I think you'll discover that you and I have a great deal in common with Abigail.
我想你会发现你和我,都和阿比盖尔有着许多相似之处。
She's already demonstrated an aptitude for the psychological.
她已经展现出了在心理学上的天赋。