Wow. Whoa. He-he! Do what? Excuse me. What are you selling?
哇噢,哇,嘻嘻!那是什么?打扰了,你卖的是什么?
Headlights, monsieur, headlights? - What in the? Two for one. I give you good price! I'm good!
头灯,先生,头灯要吗? 里面是…? 买一送一。给你优惠价格!不用了!
There you are. There is some great bargains here. - Mater, get back! Imbile!
找到你了 这里有好些便宜货。 脱线,退后!不可能!
...... Hey, wait for me! Ahhhhhh! Ag-g-g-h!......
嘿,等等我!啊啊啊!啊!
Have you lost your mind? But I thought...Mater, his chap needs a tow. Hook him up. Sure thing.
你疯了吗?我以为…脱线,这家伙需要拖车,把他拖走。包在我身上。
You rusty piece of junk! Get your dirty hook off me! Electroshock! Are you kidding me?
你这个生锈的垃圾!把你的破钩子拿远点!电击!开什么玩笑?
Easy, Tomber. This is her first field assignment. She didn't know you were my informant.Informant? A rookie, huh? I never liked new car smell.
别紧张,托博尔。她第一次外出执勤,不知道你是我的线人。线人? 新手,哼?我一向不喜欢新车的味道。
Tomber was doing 20 to life in a Moroccan impound the first time I saved him, if I recall correctly.
如果没记错的话我第一次把托博尔救出来的时候他正在摩洛哥的拘留所里关着呢。
Speaking of recalls, you're getting up there in mileage, aren't you, Finn?
说到回忆,你到那儿也没有白去吧?
All right, we get it. You both know each other, you're both old. So, here you go, informant. Inform us.
我明白了,你们两个认识,而且都是老爷车。那就交给你了,线人,给我们线索吧。
Beuck! That is the worst motor ever made. Wait. That oil filter. Those wheel bearings.
哼!这真是最烂的发动机。等等,那个滤油器,还有那些轴承。
Do those parts look familiar, Tomber? - They should. I sold them.To whom? No idea.
托博尔,那些零件眼熟吗?应该眼熟,是我卖的。卖给谁?不知道。
He's my best customer, but he always does his business over the phone. I was always wondering why he needs so many parts.
他是我最好的顾客,但他只通过电话下单。我一直奇怪他怎么需要那么多零件。