剧情联播:
Rochester心中产生了对Jane的好感,向Jane吐露他心中的痛楚。Jane并非去一味地奉承主人的想法,而是袒露自己的观点,这使得Rochester把心中的想法吐露得越来越多。
影视片花:
剧说天下:
Rochester:I envy you.
我很羡慕你。
Jane:How? Your openness, your unpolluted mind.
羡慕我什么?我羡慕你直率的性格和纯净的思想。
Rochester:When I was your age, fate dealt me a blow. And since happiness's denied me, I've a right to get pleasure in its stead. And I will get it, cost what it may.
我像你这么大的时候,命运给了我狠狠一击。 既然幸福与我无缘, 我就有权换种方式享受人生,我会不惜任何代价去享乐。
Jane:Then you'll degenerate still more.
这样你会堕落得更深。
Rochester:But, Miss Eyre, if the pleasure I was seeking was sweet and fresh, if it was an inspiration, if it wore the robes of an angel of light, what then?
但是,Eyre小姐,如果我所追求的愉悦甜美而清新,如果它能启迪人心,如果它身披光明天使的长袍,那又该如何呢?
Jane:To speak truth, sir, I don't understand you at all. I fear the conversation has got out of my depth.
先生,说实话,我听不懂您说什么,恐怕这谈话已经超出我的理解范围。
Rochester:You're afraid of me.
你怕的是我。
Jane:I'm not afraid. I've simply no wish to talk nonsense.
我不怕您,只是不愿聊些没意义的胡话。
Rochester:Do you never laugh, Miss Eyre? Only rarely, perhaps.
你从来不笑吗?Eyre小姐,很少笑吧。
Rochester:But you're not naturally austere, any more than I'm naturally vicious. I can see in you the glance of a curious sort of bird through the close-set bars of a cage, a vivid, restless captive. Were it but free, it would soar, cloud-high.
但你并非生来就如此严肃,就像我并非天生就是个恶棍。在我看来 你就像一只笼中的鸟从紧密的笼缝中看去,正在不安地扑腾着。但倘若它获得自由,便会冲上云端。