手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 影音时尚口语 > 正文

影音时尚口语:我们结婚吧系列之新娘大作战

来源:可可英语 编辑:Richard   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Hi,可可网友们大家好。最近似乎明星们都在扎堆儿结婚,Rose也凑下热闹,从本期开始,带着大家一起看看电影里让人或感动,或捧腹又花样百出的求婚桥段。《新娘大作战》讲的是一对自小就形影不离的好友Liv和Emma,为了拥有最完美的婚礼反目成仇,从攀比婚礼的盛况、邀请的人数,到背后各使招数、翻脸不认人,谁都不肯让对方抢走风头的故事。我们将要听到得一段是说Liv发现了男友藏起的求婚戒指,紧张期待着那个时刻的到来。没成想Emma的男友却突然向她求婚抢了先。虽然是先发现了戒指,但求婚进程落了后,这让生性好强的Liv急不可耐的跑去找男友,上演了一幕逼婚的喜剧。



Liv: Excuse me. Excuse me. Excuse me! Honey! Will you just marry me, already?
(a colleague of Liv's boyfriend)Yeah. Okay.
Liv: Isn't that what you want? 'Cause it's what I want, and I just wanna know if you want to marry me. Don't you wanna get married?
Danis: Honey, can we talk about this later?
Liv: Oh, you changed your mind? I saw the Tiffany box in the closet. Right?
Danis: Uh—
Liv: Oh, my God. It's not a ring? If it's a key chain, I'm gonna kill myself, and I'm taking you down with me.
Danis: Oh.
Liv: Why can't you just tell me right here and right now? Is it something that you would want? Would you want—Would you want to get married?
Danis: You know what I will tell you? I have never met a more obnoxious, complicated, overbearing, gorgeous, smart, sexy woman in my life. And—if you had just waited until tonight—then you wouldn't be the woman I fell in love with, because she doesn't know how to wait. Will you hold that for a second?
(a colleague of Liv's boyfriend) Yeah.
Danis: Which is fine, as long as I get to spend the rest of my life...trying to catch up with her. Liv? Will you marry me?
Liv: Are you proposing?
Danis: Mmm.
Liv: Really? Honey, it's so out of nowhere.
Danis: Liv, shut up. Yes or no?
Liv: Yes. Yes.
Danis: Babe.
Liv: Yes.
Danis: This is not how I planned it.
Liv: Are you kidding? Oh!
(a colleague of Liv's boyfriend) I love "Bring Your Hot Girlfriend to Work" day.
(a colleague of Liv's boyfriend) Totally.

在得知朋友先被求婚后Liv急不可耐的跑去找Danis。进门就问 “Honey! Will you just marry me, already? 很多人会对already在这里的用法有点儿糊涂,already不是表示“已经”吗?不错,大部分时候它的确做这个意思讲,多用于现在完成时的句子中。比如I have already had my lunch. 我已经吃过午饭了。但是,在口语当中,already常被用来表示加强语气,特别是着急,不耐烦的语气,可以翻译为“立刻,马上”。再比如下面这个例子:All right all right so i'll talk to him already. 好吧好吧,我马上就和他谈。

紧接着,Liv又用了一个否定的一般疑问句Isn't that what you want? 一般疑问句用于询问信息,但是否定的一般疑问句却一般翻译为“难道……?”虽然形式是疑问句,但言外之意却表示赞同问话的内容。比如这句话,言外之意就是“这应该是你想要的”。这样的句子语法意义要远远弱于它的情感意义。再比如:Don't you think it’s a beautiful dress? 难道你不觉得这是件漂亮的礼服吗?言外之意就是,说话者认为这就是一件漂亮的礼服。

Liv告诉Danis自己已经看到了他藏的首饰盒,但说着说着自己也不确定起来,担心里面会是别的什么。于是说,如果是个钥匙链,就自杀,然后taking you down with me。很不光彩的死因,那就不能上天堂,而是下地狱。所以用了take you down,带着你一起下去。也就是我们常说的“拉垫背的。做鬼也不放过”之类的意思。

虽然意外,Danis还是郑重其事的向Liv求婚了。不过,他的求婚词儿却应了现在颇流行的“先抑后扬”。先是说对方是obnoxious,讨厌的,胡搅蛮缠的, complicated复杂的, overbearing狂妄自大,自我感觉良好的,接着转入gorgeous极好的。这个词在口语中经常使用,表达对某个美好事物的赞叹。另外还说Liv是 smart聪慧的, sexy性感的。一段话下来,可以从那么突然的转折里感受到Danis对Liv的宠爱。

虽然自己主动送上门来,但听过Danis的求婚,Liv还是兴奋不已的说Honey, it's so out of nowhere. Out of nowhere听过“布朗尼加分”口语的网友们对这个用法也许还有印象,它表示“突然出现”。在这里可以翻译为“太意外了!”

类似这样题材的喜剧片我们可以毫不担心它的结局。百分之百的happy ending。电影最后两个斗到婚礼上仪态尽失的新娘突然醒悟,重归于好,携手走入礼堂。恩,现实很残酷,偶尔到电影里寻找一些乐趣和温暖 Isn't it nice? OK,下期我们继续共享精彩求婚桥段。

重点单词   查看全部解释    
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
overbearing ['əuvə'bɛəriŋ]

想一想再看

adj. 傲慢的,骄傲自大的,蛮横的

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。