Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心
guy: 男人,家伙
work with: 与….共事
gotta=have got to: 必须
hump: 驼背
hairpiece: 假发
stare: 盯,凝视
bemuse: 发呆
go through: 经历
lapse: 飞逝
cafeteria: 食堂
figure: 认为,领会到
turn out: 结果是
weird: 怪异的
motified: 受辱的,羞愧的
wanna=want to 仅用口语
sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人
reach: 到达,伸出
throat: 喉咙
grab: 抓取,抢去
intestine: 肠
pull out of: 把……从…….拉出来
【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】
explain: 解释
stuff: 东西
pluck: 摘,拉,拔
cleanse: 使...清洁,净化,使...纯洁
aura: 气味,气息
【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说),Ross说到“Stop cleansing my aura”。这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】
murky: 晦气的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法】
lesbian: 同性恋的女性
stare at: 盯着看
gesture: 手势
consent: 同意
wedding dress: 结婚礼服
C'mon=come on single: 单身
hormones: 贺尔蒙,性激素
point: 指向
De-caff: 无咖啡因咖啡
survivor: 幸存者
million: 一百万
extend: 伸展
wanna= want to
bridesmaids: 伴娘
familiar: 熟悉
n. 勇气,猛拉,动物内脏 v. 摘,猛拉,拔