A machine might solve problems in logic, since logic and mathematics are much the same thing.
机器可以解决逻辑问题,因为逻辑几乎就是数学。
In fact, some measures to that end are on foot in my university's department of philosophy (sic).
我们大学的哲学系,正在进行一些这方面的研究。
Their reporter telephoned Manchester, where Alan rose to the bait and chatted away without inhibition: 'This is only a foretaste of what is to come, and only the shadow of what is going to be.
他们的记者打电话到曼彻斯特,图灵口无遮拦地说:这只是未来的一点预兆,只是将要发生的事情的冰山一角。
We have to have some experience with the machine before we really know its capabilities.
而在我们知道机器真正的能力之前,我们必须首先积累一点这方面的经验。
It may take years before we settle down to the new possibilities, but I do not see why it should not enter any one of the fields normally covered by the human intellect, and eventually compete on equal terms.
我们可能还需要花很多年,才能确定更远的东西是什么,但我看不出来有任何理由可以证明,机器无法达到人类的智能,并与人类进行平等的竞争。
I do not think you can even draw the line about sonnets, though the comparison is perhaps a little bit unfair because a sonnet written by a machine will be better appreciated by another machine.'
要说机器写不出十四行诗,我觉得你恐怕也写不出来吧。而且这种对比很不公平,因为机器的十四行诗,也许只能由机器来理解。
Mr Turing added that the university was really interested in the investigation of the possibilities of machines for their own sake. Their research would be directed to finding the degree of intellectual activity of which a machine was capable, and to what extent it could think for itself.
图灵先生还说,他们大学感兴趣的,是站在机器的立场上,探索机器的未来发展。他们的研究,旨在寻找机器能够从事何等程度的智能活动,能够为其自身进行何等程度的思考。
This embarrassing definition of what 'the university' was 'really interested in' provoked a swish of the cane from the Catholic public school:15 ...If one may judge from Professor Jefferson's Lister oration ...responsible scientists will be quick to dissociate themselves from this programme. But we must all take warning from it.
"他们大学感兴趣的"这些尴尬的东西,引起了天主教公学的猛烈地鞭笞:……从杰弗逊教授的讲话来看……负责任的科学家们,应该立即远离这个项目。我们所有的人,都应该从中得到警示,
Even our dialectical materialists would feel necessitated to guard themselves, like Butler's Erewhonians, against the possible hostility of the machines.
即使是唯物主义者,也认为应该保护自己,就像勃特勒的《埃万共和国》,避免受到机器的威胁。
And those of us who not only confess with our lips but believe in our hearts that men are free persons (which is unintelligible if we have no unextended mind or soul, but only a brain) must ask ourselves how far Mr Turing's opinion are shared, or may come to be shared, by the rulers of our country.
那些发自内心相信自由的人们(假如我们没有心灵和灵魂,只有一个大脑,那么这将是很难理解的)必须要想一想,我们国家的领导者,有几个人会像图灵先生那样想,有几个人会同意他的观点。
The rulers of Great Britain did not divulge their opinions.
大不列颠的领导者们,没有发表他们的意见。
But Max Newman wrote to The Times to correct the impression left by Alan's heady prophecies, dousing them with a laborious explanation of the Mersenne prime problem.
不过M·纽曼给《时代》致信,纠正了图灵令人冲动的预言,并说了一些关于梅森素数问题的解释。