The International Monetary Fund has forecast that 2018 will be the strongest year for global growth since 2011.
国际货币基金组织预测,2018年将是自2011年以来全球经济增长最强劲的一年。
In its new assessment of the World Economic Outlook, the IMF predicts growth this year and next of 3.9%.
在《世界经济展望》的新评估中,国际货币基金组织预测今年和明年的增长为3.9%。
However, it warned that performance could be curtailed by trade barriers.
不过,它警告说,经济表现可能会受到贸易壁垒的限制。
It lists a number of risks that could lead to weaker performance than its main forecast, including what it calls policies that "harm international trade".
国际货币基金组织列出了一些可能导致经济表现低于其主要预测的风险,包括它所谓的“危害国际贸易”的政策。
The report refers to "waning support for global integration". It says increased trade barriers -- tariffs or other restrictions -- could harm sentiment in financial markets, disrupt global supply chains and slow the spread of new technology.
该报告提到了“对全球经济一体化的普遍支持减弱”。报告称,增加的贸易壁垒--关税或其他限制--可能会损害金融市场的情绪,破坏全球供应链并减缓新技术的传播。
There are warnings about the risks ahead, lurking dangers that could lead to the global economy falling short of the IMF’s forecasts, in addition to the concerns about trade.
除了对贸易的担忧之外,该报告对未来风险也发出警告,潜在的危险可能会导致全球经济低于国际货币基金组织的预测。
Debt levels -- private and government -- are very high. That could lead to debtors getting into difficulty with repayments as interest rates rise from the post -- financial crisis lows.
债务水平--无论私人或政府--都非常高。这可能导致债务人遇到偿还困难,因为利率经过金融危机低点后已经上升。