Up to 160 people with unhealthy obsessions about Prince Harry and Meghan Markle are being tracked ahead of their wedding .
在哈里王子和梅根马克尔大婚之前,高达160位变态跟踪狂正在被追踪。
Referrals to a specialist unit that manages royal stalkers are at a record high since the couple went public in November 2016.
根据专门部门的调查,自从2016年11月两人关系公开以来,跟踪王室的人数创新高。
The 160 are made up of 106 men and 54 women and included seven people classed as “high risk”. Six were detained under mental health laws, figures obtained by the Mirror reveal.
在160名跟踪狂中,有106名男性和54名女性,其中有7人是“高危险人群”。根据《镜报》的披露其中有6人以精神问题被拘留。
Officers and psychiatric nurses are visiting the most obsessed in the build-up to next month's nuptials and one man has been detained under mental health laws in the past few months.
官员和精神科护士探望了因为下月婚礼而疯狂的变态们,其中一人因精神问题被拘留了好几个月。
The Fixated Threat Assessment Centre is also looking online for potential dangers to Harry and Meghan. Former Royal Protection Command chief Dai Davies said: “The publicity and interest in Meghan and the wedding will add to the protection squad's concerns.
异常依恋威胁评估中心也在网络上检测对哈里和梅根的潜在威胁。前皇家护卫总指挥Dai Davies说:“公开宣传,对于梅根的好奇,和婚礼的进行都会让皇家护卫队增加皇室成员的安全方面的担忧。”
“This Windsor venue and the carriage ride does elevate the risk of threatening behavior by those who are fixated.”
“那些对于皇室成员有变态跟踪癖好的人来说,温莎顿会场和坐马车都会增加皇室成员被骚扰的风险。”
Thames Valley Police revealed details of the security operation last week, including how leave will be cancelled for 4,200 officers. Security barriers are being installed near Windsor Castle.
上周泰晤士河谷警署披露了安保行动实施细则,其中包括4200名官员取消休假。温莎顿堡附近设立安全围栏。
Cases of royals obsession have surged from 73 in 2014 to 160 in 2017 and the first two months of this year.
从2014年对皇室成员的异常迷恋案件的73件到2017年和今年的前2个月上升到160件。
A total of 462 people were referred to the unit in the past three years, including 26 deemed “high risk”.
该特殊机构在过去的3年总共调查过462名变态,其中26人是“高危变态”。
Police fear the biggest threat at the wedding could come from stalkers rather than terrorists.
面对即将到来的婚礼,比起恐怖分子,警署最大的担忧还是这些变态狂。