Something else happened that day.
那天还发生了其他事情。
My mother allowed herself to be publicly photographed for the first time.
我的母亲第一次准许她自己在大庭广众之下接受拍照。
As she has lived her life in purdah and never unveiled her face on camera before, it was a great sacrifice and very difficult for her.
她一生都戴着面纱,她先前从未在没有遮盖脸部的情况下,在照相机前露面,这对她来说是一个很大的牺牲,一个艰难的决定。
At breakfast the next day Atal said to me in the hotel, 'Malala, I don't understand why you are famous. What have you done?'
第二天,当我们在饭店吃早餐时,阿塔尔对我说:“马拉拉,我不懂为什么你这么有名。你做了什么啊?”
All the time we were in New York he was more excited by the Statue of Liberty, Central Park and his favourite game Beyblade!
在我们停留纽约的这段时间,他其实只关心自由女神像、中央公园,和他最喜欢的游戏“战斗陀螺”!
After the speech I received messages of support from all over the world, but there was mostly silence from my own country,
那次演讲之后,我收到来自世界各地的支持,但我的祖国的人民却多数仍保持缄默。
except that on Twitter and Facebook we could see my own Pakistani brothers and sisters turning against me.
不过,在Twitter和Facebook上,我却看见我的巴基斯坦兄弟姐妹们纷纷发表了反对我的言论。
They accused me of speaking out of 'a teen lust for fame'.
他们指控我的登高一呼不过是“青少年想红的心态作祟”。
One said, 'Forget the image of your country, forget about the school.
其中一个人说:“忘记你的国家的形象,忘记那些学校。
She would eventually get what she was after, a life of luxury abroad.'
到最后,她会得到她想要的,那就是一生的荣华富贵。”
I don't mind. I know people say these things because they have seen leaders and politicians in our country who make promises they never keep.
我不介意。我知道人们这么说,是因为他们曾看到过我们国家的领袖与政客许下了一个又一个承诺,却从未实践。
Instead things in Pakistan are getting worse every day.
相反地,巴基斯坦的形势一天糟过一天,
The endless terrorist attacks have left the whole nation in shock.
恐怖分子无止境的攻击让整个国家处于惊恐中。
People have lost trust in each other, but I would like everyone to know that I don't want support for myself, I want the support to be for my cause of peace and education.
虽然人们之间无法彼此互相信任,但我希望大家知道,我不需要他们支持我这个人,我希望他们支持我追求和平与受教育权利的事业。