Queen Elizabeth II has joked that Princess Charlotte loves to boss around her big brother Prince George.
英国女王伊丽莎白二世近日开玩笑称,夏洛特公主喜欢指挥哥哥乔治王子。
The Queen made the comment at Sandringham House in Norfolk after asking if a schoolgirl she was presenting with a Bible "looked after" her little sister.
女王在诺福克郡桑德灵厄姆庄园向一名女学生颁发圣经时问她有没有照顾妹妹。
The girl's mother replied that it was "the other way around", prompting the Queen to say: "It's like that with Charlotte and George."
女孩的母亲回答:“情况刚好相反”。女王对此回应道:“那跟夏洛特和乔治很像。”
Her comment echoes a reported remark by the Duchess of Cambridge who claimed in March last year that her daughter was "the one in charge".
女王的说法与剑桥公爵夫人的说法不谋而合。剑桥公爵夫人去年三月曾说女儿才是“大当家”。
The Queen made the comment about her great granddaughter to Ellen Clay, 38, who was at Sandringham to watch her daughter Emily, ten, receive a Bible.
和女王对话的女孩母亲是艾伦·克蕾,今年38岁,从事保险行业。女儿艾米丽今年10岁,得到了女王的圣经奖励。
Mrs Clay said: "She asked if Emily looked after Hadleigh and I said it was more the other way round. She said it was like that with Princess Charlotte and Prince George."
克蕾称:“女王问我,艾米丽会不会照顾妹妹海蕾,我说正好相反。女王说在王室也是夏洛特照顾哥哥乔治。”
Insurance worker Mr Clay added: "The Queen was implying that Charlotte keeps an eye out for George rather than the other way around. It is often the case that a younger child is more confident. It is second child syndrome."
保险行业工作人员克蕾补充道:“女王的意思是夏洛特总是管着乔治。通常比较小的孩子会更自信一些,这是二胎特色。”