India is to restrict the number of daily visitors to the Taj Mahal in an attempt to preserve the iconic 17th-century monument to love, its biggest tourist attraction.
印度将限制每日参观泰姬陵的游客数量,以保护这一标志性的17世纪爱情丰碑、该国最大的旅游景点。
Millions of mostly Indian tourists visit the Taj Mahal every year.
每年有数百万游客造访泰姬陵,其中多为印度本地民众。
Experts say the vast crowds increase wear and tear on the white marble tomb, which already must undergo regular cleaning to stop it turning yellow from polluted air, and could put pressure on its foundations.
专家称,大批游客增加了这座白色大理石陵墓的损耗,也可能对它的地基造成压力。泰姬陵现已需要定期清理,以防其因空气污染而变黄。
In future only 40,000 local tourists will be allowed to enter the historic complex per day, authorities said.
印度当局表示,未来每天将只允许4万名当地游客进入这座历史性建筑。
The restrictions will not apply to foreigners, who pay 1,000 rupees to enter.
这一限制不适用于外国游客,外国游客入内须支付1000卢比门票费。
Indian visitors normally pay just 40 rupees, but will be able to buy the more expensive ticket if they want to get around the limit.
印度游客通常只须支付40卢比,但若想规避“限流”,也可购买较贵的门票。
Daily visitors to the Taj Mahal average 10,000-15,000 but can be much higher at weekends, going up to around 70,000.
泰姬陵平均每日游客约为1万至1.5万人,但周末游客数量可能远高于这一数字,高达约7万人。