Hwo did this to me?' I wrote, my letters still scrambled. 'What happened to me?'
“为什么这样对我?”我这样写道,拼字依旧紊乱。我想知道是谁做的。“发生了什么事?”
I also wrote 'Stop lights' as the bright lights were making my head ache.
我还写了“停止光线”,因为那些刺眼的光线会让我头疼。
Something bad happened to you,' said Dr Fiona.
“你遇到了一些事情。”菲奥娜医生说。
Was I shot? Was my father shot?' I wrote.
“我中弹了吗?我父亲中弹了吗?”我写。
She told me that I had been shot on the school bus.
她告诉我,我在校车上被枪击。
She said two of my friends on the bus had also been shot, but I didn't recognise their names.
她说我的两位朋友也中了枪,但我记不得她们的名字。
She explained that the bullet had entered through the side of my left eye where there was a scar, travelled eighteen inches down to my left shoulder and stopped there.
她解释子弹从我左眼伤疤处射入后,往下移动了约46厘米,停在我的左肩,
It could have taken out my eye or gone into my brain. It was a miracle I was alive.
它很有可能射穿我的眼珠或射进我的脑袋,我还能活着是个奇迹。
I felt nothing, maybe just a bit satisfied. 'So they did it.'
我没有任何反应,也许只是些微松了口气。“所以他们还是下手了。”
My only regret was that I hadn't had a chance to speak to them before they shot me.
我唯一的遗憾是,我没有机会在他们对我开枪之前,跟他们说上几句话。
Now they'd never hear what I had to say.
现在他们永远也听不到我当时想说的话了。
I didn't even think a single bad thought about the man who shot me – I had no thoughts of revenge – I just wanted to go back to Swat. I wanted to go home.
我完全不想报仇,我对那名朝我开枪的人也没有想过报复——我只想回斯瓦特。我想回家。
After that images started to swim around in my head but I wasn't sure what was a dream and what was reality.
这次交谈之后,一连串画面开始在我的脑海中涌动,但我无法分辨那究竟是梦境,还是现实。