Despite a sluggish world economy, the expanding group of wealthy Chinese, especially millennials, is showing a bigger appetite for luxury travel, adding a bit to the members' spirit of adventure.
尽管全球经济低迷,但不断壮大的中国富人群体,尤其是千禧一代,正对豪华旅游显示出更为浓厚的兴趣,且增添了一些冒险精神。
According to The Chinese Luxury Traveler 2017 Report - jointly released last Monday by Hurun Research Institute and International Luxury Travel Market Asia - the average upscale traveler spent 380,000 yuan on family travel last year, 220,000 yuan of which was devoted to shopping.
根据胡润研究院和亚洲国际豪华旅游博览上周一联合发布的《2017中国奢华旅游白皮书》显示,去年,高端游客家庭旅游平均花销为38万元,其中购物消费达22万元。
In terms of accommodation budgets, the younger generation, who were born in the 1980s, had a budget 3,325 yuan higher than others, up 7% from 2015.
住宿预算方面,更年轻的80后一代比其他人群的预算高出3325元,比2015年增长7%。
Adventure travel will be the theme in the next three years, according to the survey, with around-the-world travel, polar expeditions and outdoor adventures the most popular.
该调查显示,探险旅行将成为未来3年的旅游主题,其中环球旅行、极地探索和户外探险将是最受欢迎的类型。
According to HHTravel, a luxury travel brand under China's largest online travel agency Ctrip, the number of consumers interested in polar trips with an average personal wealth of at least 10 million yuan has grown since 2014.
据国内最大在线旅行社携程旗下豪华旅游品牌鸿鹄逸游称,2014年以来,平均个人财富1000万元以上、对极地旅游感兴趣的消费者的数量有所增长。
Meanwhile, travel packages which include hunting in Africa promises large room for growth among wealthy Chinese.
同时,包含在非洲打猎的旅游套餐在中国富人中有很大的增长空间。