The People's Bank of China (PBOC), the country's central bank, announced last Monday that it has set up a fintech committee to enhance research, planning and coordination of work on financial technology.
我国央行--中国人民银行上周一宣布,已成立金融科技委员会,旨在加强金融科技工作的研究规划和统筹协调。
In order to make strategic plans and provide policy guidance on fintech development, the PBOC said it will further study its influence on monetary policy, financial markets, financial stability, payment and clearing.
央行表示,为做好金融科技发展的战略规划与政策指引,该行将深入研究金融科技发展对货币政策、金融市场、金融稳定、支付清算的影响。
"Fintech, or technology-driven financial innovation, has both injected vitality into financial development and brought new challenges to financial security," said the bank in a statement on its website.
该行在其官网上的一则声明中表示:“金融科技--或技术驱动的金融创新,既为金融发展注入了活力,也给金融安全带来了新的挑战。”
The central bank will devise a management mechanism for fintech innovation to handle relations between security and development and guide the proper use of new technology in the financial field.
央行将建立金融科技创新的管理机制,处理好安全与发展的关系,引导新技术在金融领域的正确使用。
The central bank will also increase the use of regulatory technology, or "regtech," to boost its capabilities in identifying, preventing and dissolving financial risks, including both cross-sector and cross-market risks, with technology such as big data, artificial intelligence and cloud computing, it said.
央行表示,该行还将强化监管科技的应用,利用大数据、人工智能、云计算等技术,提升跨行业、跨市场交叉性金融风险的甄别、防范和化解能力。