The latest report by a think tank has revealed Beijing, Shenzhen and Shanghai are the top cities in China with the highest level of financial development, as well as support for innovation and entrepreneurship.
据某智库的一份最新报告指出,北京、深圳和上海是中国目前最大的三个城市,这三个城市的金融发展水平都很高、还对创新和企业给予了大量的支持。
According to the Innovator and Entrepreneur Finance Index, which was published by the Shenzhen-based China Development Institute last Thursday, Beijing scored the highest rank of 77.18, which was then followed by Shenzhen, taking home 59.52, and Shanghai with 55.15.
上周四,据位于深圳的中国发展研究所发布的《创新者与企业家财务指数》报告显示,北京以77.18分名列第一,其次是深圳(59.52分)和上海(55.15分)。
Hangzhou and Guangzhou then ranked fourth and fifth, but lagged behind the first three cities, scoring only 32.97 and 31.06 respectively.
杭州和广州分列四五名,但离排名前三的城市相距甚远,分别获得了32.97分和31.06分。
Other cities in the top 10 list included Chengdu, Suzhou, Nanjing, Tianjin and Chongqing.
其他进入前十的城市还包括成都、苏州、南京、天津和重庆。
The results were based on 46 indicators across four aspects – the development of financial institutions, financial markets, financial services and financial ecology.
该报告的结果基于四个方面的46个指标--包括金融机构发展、金融市场、金融服务和金融生态。
As Beijing ranked the highest score in all aspects, it was labeled as the most financially-developed city for innovation and entrepreneurship, according to the report.
该报告表示,北京在各方面都得分最高,是中国金融创新和创业最发达的城市。
Although Shenzhen has advantages in the development of financial markets and financial ecology, its financial services are not as favorable as Shanghai's and Hangzhou's.
虽然深圳在金融市场和金融生态的发展方面具有优势,但是在金融服务方面却不如上海和杭州。