Royal food from the Forbidden City is now available for purchase at Tmall, a major Chinese online marketplace, as a part of new steps for the Palace Museum to develop its cultural creative products.
作为故宫博物院发展文化创意产品的一部分,故宫的宫廷美食现在已经可以在中国主要的电商平台天猫上买到了。
A food tasting event was held at the Baoyun Building in the Palace Museum last Sunday.
一场食品品鉴会于上周一在故宫宝蕴楼召开。
During the event, the museum announced that its flagship food store "Regard from the Emperor" is officially available online at Tmall, and a series of food made according to ancient recipes during the Qing Dynasty (1644-1911) are now on sale.
在该活动中,故宫博物院宣布其“朕的心意”食品旗舰店正式入驻天猫,而一系列由清朝宫廷(1644-1911年)中的古方制成的美食现在可以在天猫上买到了。
The food products are innovatively themed on the 24 Solar Terms, or the ancient classics. For example, a porridge powder made of lotus seed and ingredients from traditional Chinese medicine is inspired by the 24 Solar Terms.
这些食品创新性的以24节气或者古代典籍为主题。举例来说,有一款代表二十四节气系列的莲子芡实菱米粥粉。
Cookies were created based on the ancient bookHai Cuo Tu, which contains pictures of more than 300 types of deep sea creatures, as drawn by Qing Dynasty painter Nie Huang, along with a record of their biological habits.
还有一种以清朝画家聂璜绘制的展现了300多种深海生物以及它们的生活习性的《海错图》为蓝本研发而成的海错图饼干。
Furthermore, the brown sugar and ginger tea, which was often used by the Empress Dowager Ci Xi of the Qing Dynasty, and the Chinese chestnut favored by Emperor Qianlong can also be purchased at the flagship store.
此外,清朝慈禧太后常用的红糖姜茶,以及乾隆皇帝大爱的板栗也都可以买到。
Foods served in the palace are always made from high-quality ingredients. For example, the ginger is from the high mountains in Yunnan province, which is organic, and the chestnuts are from Yanshan Mountain in Hebei province, which is where royal chestnuts were grown during the Ming (1368-1644) and Qing dynasties.
作为宫廷饮食,对食材的要求及产品质量自然很高,例如红糖姜茶系列选用的是来自云南高山的有机小黄姜;开口笑板栗则选材于河北燕山,这里正是明清时期(1368-1644年)宫廷贡栗的产地。
According to Lou Wei, the deputy curator the Palace Museum, the food are all created and produced by time-honored brands like Shou Quan Zhai, and marks an attempt to combine China's traditional food culture with people's online shopping habits.
据故宫博物院副院长娄玮介绍,此次故宫推出的系列食品,均是由寿全斋等老字号研发、量产,这是将中国的传统文化理念及饮食习惯,与人们的网络消费习惯进行紧密结合的一次尝试。