More than 150 or 2% of vineyard chateaus in wine-making Bordeaux, Southwestern France, are now owned by Chinese, according to industry estimates.
据业内估计,法国西南部的葡萄酒产地波尔多的葡萄酒酒庄中,现有150多家为中国人所有,占比为2%。
Seeking beyond import business, the chateau investors aim to lock fine wine from production phase for their booming home market, where wine consumption grew 6.9% year-on-year, marking the world's number one, to 1.72 billion liters in 2016.
中国酒庄投资商的目光不再局限于进口业务,他们打算从生产阶段就为蓬勃发展的国内市场锁定优质葡萄酒。2016年,中国葡萄酒消费量达17.2亿升,同比增长6.9%,增幅居全球之首。
Bordeaux has seen explosive surge in the number of chateaus purchased by Chinese buyers over the past decade, and more than 150 Bordeaux chateaus are now in Chinese hands, while it took Belgian buyers about 70 years in comparison to acquire over 100 chateaus in the region, according to Li Lijuan, director of Christie's international real estate market in China.
佳士得拍卖行国际房地产部中国市场总监李莉娟表示,近10年来,中国买家购买波尔多酒庄的数量呈爆发式增长,目前已有150多家波尔多酒庄属于中国买家;相比之下,比利时买家在70年左右的时间里在波尔多收购的酒庄也就100多家。
Chinese buyers spend on average 5 to 10 million euros on a chateau whose vineyard could take up 10 to 30 hectares.
中国买家平均花费500-1000万欧元购买一个酒庄,其葡萄园的面积为10-30公顷。
Recent Chinese corporate investors include subsidiaries of wine company Changyu and food conglomerate Bright Food Group and COFCO.
近期投资波尔多酒庄的中企包括:红酒企业张裕和食品企业光明食品集团的子公司以及中粮集团。
Valuation of the chateaus depends on its location, drainage condition, historical output, brand heritage and recognition, analysts said.
有分析师表示,酒庄的价值取决于它的位置、排水条件、历史、品牌和大众对其的认可度。
Investment return could be as high as 10 percent for those who have marketing and sales channels in China, Li said, adding that Chinese buyers also see chateaus as a resort for family or good real estate investment given long return period.
李莉娟称,那些在中国拥有市场和营销渠道的酒庄,其投资回报率可能高达10%。他还表示,中国买家会将酒庄看作是一种投资回收期长的房地产投资目标。