Apple has acknowledged that the design of its standalone desktop computer, the Mac Pro, restricted its ability to update the model.
近日,苹果公司承认,其独立式桌面电脑Mac Pro的设计限制了该产品的更新换代。
The firm has announced a limited refresh of the machine, the first time it has upgraded its innards since 2013.
该公司于日前发布了该机型一次改动不大的更新,这是自2013年以来第一次升级内部结构。
But it said it would not be able to release a "new model" until an unspecified point after 2017. The tech firm had faced criticism that it was not addressing the needs of its professional users.
但苹果公司表示,他们不会在2017年的某一天发布新款Mac Pro。这家科技公司也因此受到了很多指责,因为现在的电脑版本并不能解决那些专业用户的需求。
It released a new line-up of MacBook-Pro-branded laptops in October, but was attacked for not including more powerful graphics cards in them and for removing several of the ports found in earlier models.
苹果公司在去年10月份的时候发布了一系列名为“MacBook-Pro”的笔记本电脑,但是因其没有更加先进的显卡,并且移去了一些原有接口,从而饱受人们的诟病。
I think it was simply untenable for Apple to continue to remain silent on the Mac Pro front, commented the tech blogger John Gruber.
科技博客作者约翰·格鲁伯评论称:“我认为苹果一味地在Mac Pro的阵线上无所作为,这是岌岌可危的。”
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201704/503727.shtml