Apple is to set up two more research and development centers in Shanghai and Suzhou, following Beijing and Shenzhen, Apple CEO Tim Cook said at the China Development Forum in Beijing.
苹果首席执行官蒂姆·库克近日在北京举行的中国发展高层论坛上称,继北京和深圳后,苹果将在上海和苏州再建两个研发中心。
The California-headquartered company has committed to investing 3.5 billion yuan in these centers, which will seek graduates of China's leading universities including Peking University, Tsinghua University and Shanghai Jiao Tong University.
这家总部位于加利福尼亚的公司承诺向这些中心投资35亿元人民币,将招揽包括北京大学、清华大学和上海交通大学在内的中国顶尖高校的毕业生。
Apple's efforts to expand its operations in China show that the country is no longer just a big consumer market, but also an indispensable part of Apple's global R&D community.
苹果在中国拓展业务的努力显示,中国不再仅是一个庞大的消费市场,还是苹果全球研发社区不可或缺的一部分。
By expanding research and development in China, the company looks forward to working collaboratively with more local partners and academic institutions, said Dan Riccio, Apple's senior vice president of Hardware Engineering.
据苹果公司硬件工程高级副总裁丹·里乔表示,通过扩大在中国的研发活动,该公司希望能够和更多中国本土合作伙伴及学术机构合作。
Shanghai decided to transform itself into a global research and development center in 2014 while Suzhou in Jiangsu Province is also a popular destination for foreign enterprises to build the centers.
2014年,上海决定将该市转变成一个全球研发中心,而外国企业也偏爱在江苏省苏州市建立研发中心。