In the middle of April 1936, returning from Easter at Guildford, he called on Newman and gave him the draft typescript.
1936年四月中旬,从格尔福特的复活节回来,他拜访了纽曼,并提交了这份草稿。
There were many questions to be asked about the discoveries that Gdel and he had made, and what they meant for the description of mind.
对于哥德尔与艾伦的发现,以及他们对"思维"的描述,有很多问题要问。
There was a profound ambiguity to this final settlement of Hilbert's programme, though it certainly ended the hope of a too naive rationalism, that of solving every problem by a given calculus.
这是对希尔伯特计划的最后审判,结束了天真的唯物主义幻想,通过计算能解决所有问题,但这审判还存在一些深层的不清楚的地方。
To some, including Gdel himself, the failure to prove consistency and completeness would indicate a new demonstration of the superiority of mind to mechanism.
对于某些人来说,包括哥德尔自己,对于相容性和完备性的否定,表明了大脑与机器相比的一个新优势。
But on the other hand, the Turing machine opened the door to a new branch of deterministic science.
但在另一方面,图灵机打开了一扇门,让决定论通往一个新方向。
It was a model in which the most complex procedures could be built out of the elementary bricks of states and positions, reading and writing.
在这个模型中,可以用最基本的砖块:状态、位置、读出、写入,来搭建最复杂的过程。
It suggested a wonderful mathematical game, that of expressing any 'definite method' whatever in a standard form.
这是一场令人拍案叫绝的数学游戏,用标准的形式来表达任何确定的过程。
Alan had proved that there was no 'miraculous machine' that could solve all mathematical problems, but in the process he had discovered something almost equally miraculous, the idea of a universal machine that could take over the work of any machine.
艾伦证明了,不存在一种超自然的机器,能够解决所有的数学问题,但在此过程中,他发现了一些有点像是超自然的东西。
And he had argued that anything performed by a human computer could be done by a machine.
通用机器能做任何机器所做的工作,而且他论证了任何人类计算者的工作,都可以由机器做到。
So there could be a single machine which, by reading the descriptions of other machines placed upon its 'tape', could perform the equivalent of human mental activity.
因此,如果有一种机器,能够读取各种其它机器的描述,放入自己的纸带中,就能执行等价的人类心理活动。
A single machine, to replace the human computer! An electric brain!
一个机器,一个代替人类计算者的机器!一个电子的大脑!
The death of George V, meanwhile, marked a transition from protest at the old order to fear of what the new might hold in store.
乔治五世的死亡,标志着人们对过去的反抗已经转变成为对未来的恐惧。
Germany had already defeated the new Enlightenment; had already injected iron into the idealist soul.
德国人已经毁掉了启蒙运动,把钢铁熔浆注入了理想主义者的灵魂。
March 1936 saw the re-occupation of the Rhineland: it meant that the future lay with militarism.
1936年3月,莱茵区被重新占领,这意味未来将要倒在军国主义怀里了。