The Star Wars attraction will open at Disneyland parks in California and Florida. The 14-acre parks will form Disney's largest ever single-themed land expansion.
迪士尼将在加州和佛罗里达州的两座乐园内建造《星球大战》主题园区。这一占地总计14英亩的公园将是迪士尼最大的单主题园区。
Spectacles will include a life-sized Millennium Falcon that guests can control.
园内将会有一台游客可以操控的原尺寸大小的千年隼号飞行器。
Disney CEO Bob Iger said that the Star Wars lands, which as of yet have no official name, will make their 2019 debut the same year that the Star Wars: Episode IX movie hits theaters.
《星球大战》第9部作品将于2019年上映,迪斯尼的CEO鲍勃·伊格尔宣布,星站乐园也将于同年亮相,乐园官方名称还有待确定。
While the company is keeping most of the details close to its chest for now, it did reveal that the lands would feature 'fully immersive' restaurant experiences in addition to the rides.
虽然迪士尼对多数细节细节仍是秘而不宣,但我们可以了解到,游客除了可以登上千年隼号,还能感受充满星战风味的餐厅。
The attraction will also place guests at the heart of an epic fight between First Order stormtroopers and the Resistance, and give them the chance to visit a remote trading port.
此外,该园区还会降游客置于“第一秩序”与“反叛军”的经典对抗之战的中心,并未他们提供去遥远的贸易港口参观的机会。
The plan for the new attractions was originally announced at the D23 Expo in 2015. Last year, Disney brought out Harrison Ford to promote the new parks during a Disneyland 60th anniversary special on ABC.
新园区计划是在2015年的D23展会首次宣布的。去年,迪士尼在美国广播公司举办的迪斯尼乐园60周年特别节目上邀请了哈里森·福特来推广新主题公园。
The star, who played the iconic Han Solo in four Star Wars films, introduced a short video and concept art.
这位在四部星战电影中饰演了经典角色汉·索洛的明星,在节目中介绍了一部宣传短片和概念艺术。
'Star Wars is, for lack of a better word, awesome,' the 73-year-old actor said. 'I'm so blessed that I had the opportunity to be a part of it, to walk in these iconic locations. 'And soon, you'll be able to do that as well. Not in a galaxy far, far away, but in a place close to home.'
“《星球大战》除了用非常棒,我实在找不到更好的词来形容”,这位73岁的演员说道,“我很幸运能参演并且能亲自感受经典的场景。很快你们也能做到了,不用去遥远的银河系,就在家的附近。”