The University of Cambridge, one of the world's top research universities, established two partnerships in China, the first of their kind in the university's more than 800-year history.
世界顶级学府剑桥大学于日前和中国的两个机构建立了合作关系,这还是剑桥大学800年来的头一遭。
The UK-based university signed a memorandum of understanding with Qingdao and Shandong University, a major national university in China.
这所英国的大学和青岛市以及山东大学签署了一份合作备忘录。
The University of Cambridge aims to take advantage of its research strength to help facilitate technology transfer processes and encourage entrepreneurship in China.
剑桥大学的目的是要利用其研究力量,来帮助促进科学技术的转化及鼓励在中国创业。
"We will set up a team in Qingdao and share our experience and knowledge to help businesses innovate and thrive, improve university campus and support the city's development," said Tony Raven, chief executive of Cambridge Enterprise.
剑桥企业的CEO托尼·雷文表示:“我们将在青岛建立一个团队,并分享我们在帮助企业创新和繁荣、改善大学校园以及支持城市发展方面的经验和知识。”
Cambridge Enterprise was established in 2006 to support members of the university in licensing their inventions, providing consultancy services, and creating companies based on university research.
剑桥企业成立于2006年,专门支持该校人员取得发明专利、提供咨询服务,并在大学研究的基础上建立公司。
"The goal of the University of Cambridge is to benefit society and the university's research has changed people's lives all around the world," Raven said.
雷文说道:“剑桥大学的目的是造福社会,而且剑桥的研究已经改变了世界各地人民的生活。”
Lu Maozu, director of Center for Globalization and Chinese Economy of Shandong University, said China needs to further change its mindset about innovation as the country is still eager for instant benefits under pressure for economic growth.
山东大学“全球化与中国经济中心”主任陆懋祖表示,中国需要进一步改变创新思维,因为中国在经济增长的压力之下仍然局限于眼前的利益。
"Innovation will go to areas which are unknown," Lu said. "Our action plan in the next step will depend on the social changes."
陆懋祖说道:“创新将走向未知的领域,我们下一步的行动计划将取决于社会的变化。”