Others were to remember that week foranother reason: on 9 February the Oxford Union resolved that under nocircumstances would it fight for King and Country.
而其他人都记得那个星期却是因为,2月9号牛津大学学生会提出,拒绝无条件地为国王和国家而战斗。
There were parallel sentiments atCambridge, not necessarily of complete pacifism, but of a kind which rejectedany war fought for that slogan.
剑桥也有相似的意见,他们并不是那种极端的和平主义者,但他们拒绝为口号而战斗。
Patriotism was not enough, after the FirstWorld War; there might legitimately be a defence of 'collective security' butnot a 'national war'.
盲目的爱国主义是不行的,第一次世界大战后,对公共安全的防御是合法的,但这并不包括发动战争。
Newspapers and politicians reacted asthough the Enlightenment had never happened, but enlightened scepticism wasparticularly alive at King's, and Alan began to find that it was more than arather grand and frightening house in a giant public school.
在国王学院,怀疑论非常盛行,艾伦逐渐发现,在这个大号的公学里,学院不光是规模庞大而已。
King's enjoyed special privileges within the university system, and was distinguished by its opulence, thanks to a fortune amassed by John Maynard Keynes. But it also prized a moral autonomy that had been at its most pure and intense in the early 1900s, as Keynes described:17
国王学院在大学体制中享有特殊的权威。在约翰·梅纳德·凯恩斯的努力下,它变得非常有钱。它还因为纯粹的道德自治权而著称,凯恩斯说:
We entirely repudiated a personal liability on us to obey general rules.
我们完全推翻了普适的道德准则,
We claimed the right to judge every individual case on its merits, and the wisdom, experience, and self-control to do so successfully.
我们宣布,有权根据具体情况来判断什么是道德。
This was a very important part of our faith, violently and aggressively held, and for the outer world it was our most obvious and dangerous characteristic.
这在我们的信仰中,是很重要的一部分,激进而暴力化的道德判断,是最危险的性格。
We repudiated entirely customary morals, conventional wisdom.
我们要推翻所有的传统道德和观念,
We were, that is to say, in the strict sense of the term, immoralists.
我们是严格意义上反道德主义者。
The consequences of being found out had, of course, to be considered for what they were worth.
我们需要认真考虑,什么是真正值得拥有的,
But we recognised no moral obligation on us, no inner sanction, to conform or to obey.
我们不存在道德上的责任,没有义务去承认或遵守它