Some people were happy.
有些人对当下的状况感到很满意。
One day my father ran into his bank manager.‘One good thing Fazlullah is doing is banning ladies and girls from going to the Cheena Bazaar, which saves us men money,’ he said.
有一天,父亲在街上遇到他的银行经理,他说:法兹鲁拉做了一件好事:他禁止女人和女孩上妇女市场,这帮我们这些男人省下了不少钱。
Few spoke out.
只有少数人敢开口抨击,他们大多敢怒而不敢言。
My father complained that most people were like our local barber, who one day grumbled to my father that he had only eighty rupees in his till, less than a tenth of what his takings used to be.
一天,我们当地一名理发师向我父亲埋怨他的收款机里只剩下80卢比,比他以前收入的1/10还少。
Just the day before the barber had told a journalist that the Taliban were good Muslims.
而就在此前一天,当一名记者请他发表对塔利班的看法时,他却说他们是优秀的穆斯林。
After Mullah FM had been on air for about a year, Fazlullah became more aggressive.
在毛拉FM建立约一年以后,法兹鲁拉的行径变得更为激进。
His brother Maulana Liaquat, along with three of Liaquat’s sons, were among those killed in an American drone attack on the madrasa in Bajaur at the end of October 2006.
2006年10月底,他的兄弟毛拉.里阿卦连同三个儿子,在美军的无人飞机攻击巴焦尔的伊斯兰学校时,全部丧命。
Eighty people were killed including boys as young as twelve, some of whom had come from Swat.
那次行动导致80人死亡,年龄最小的仅12岁。
We were all horrified by the attack and people swore revenge.
而其中一部分的死难者来自斯瓦特。